Ejemplos del uso de "причудливом" en ruso con traducción "bizarre"
Таким образом, в этом причудливом танце, где крупные партии и важные кандидаты знают, что лучше начинать позже, настоящими бенефициариями сегодняшнего цирка СМИ являются кандидаты без какого-либо реального шанса на победу:
So in this bizarre dance, where the big parties and important candidates know that it is better to start later, the real beneficiaries of today's media circus are the candidates without any real chance of winning:
Таким образом, в этом причудливом танце, где крупные партии и важные кандидаты знают, что лучше начинать позже, настоящими бенефициариями сегодняшнего цирка СМИ являются кандидаты без какого-либо реального шанса на победу: фашист, еще один крайний правый, коммунист, два троцкиста и еще несколько незначительных личностей.
So in this bizarre dance, where the big parties and important candidates know that it is better to start later, the real beneficiaries of today’s media circus are the candidates without any real chance of winning: a fascist, another extreme rightist, a communist, two Trotskyites, and a few other marginal personalities.
Правительство начало эту попытку с причудливой повторной интерпретации конституции.
The government launched this effort with a bizarre reinterpretation of the constitution.
Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя.
I was eating myself in some strange sort of bizarre way.
Нагруженные причудливыми формами шоколада, их письма полетели одно за другим между континентами.
Loaded up with bizarre forms of chocolate, their letters flew thick and fast between the continents.
Это был какой-то причудливый персонаж в латексном костюме, который, в итоге загорелся.
It was a bizarre kind of a character in a latex costume, and he catches on fire.
При взгляде с американской стороны Атлантики все эти "рациональные" доводы кажутся крайне причудливыми.
From the American side of the Atlantic, all of these rationales seem utterly bizarre.
В большом острове Новой Гвинеи есть 42 различных разновидности райских птиц, один причудливее другого.
In the great island of New Guinea there are 42 different species of birds of paradise, each more bizarre than the last.
В последние дни, впрочем, напряжённость в отношениях между Европой и Турцией приобрела причудливый оттенок.
In recent days, however, the fraught relations between Europe and Turkey have taken a bizarre turn.
Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
Europe’s bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations.
Он может конденсироваться в атмосфере, и осознание этих обстоятельств приводит нас к целому миру причудливых возможностей.
It's a condensable in the atmosphere, and so recognizing this circumstance brought to the fore a whole world of bizarre possibilities.
Другие ученые опасаются, что эти причудливые и метафизические спекуляции оставили мир измерений и лабораторных экспериментов далеко позади.
Other scientists are worried that these bizarre and metaphysical speculations leave the world of measurement and laboratory experiment far behind.
Одним из самых причудливых моментов нынешних выборов стал успех Бена Карсона, нейрохирурга на пенсии и политического неофита.
One of the more bizarre aspects of this election is the success of Ben Carson, a retired neurosurgeon and political neophyte.
Это волшебное место, наполненное умопомрачительными световыми шоу, причудливыми и поразительными созданиями, инопланетными формами жизни, увидеть которые можно, не путешествуя на другие планеты.
It's a magical place filled with breathtaking light shows and bizarre and wondrous creatures, alien life forms that you don't have to travel to another planet to see.
Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы.
Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma.
Кампания против расширения ЕС явила собой причудливое чисто ирландское сочетание пацифизма, религии, социализма, а также некоторого рода эксцентричности, свойственной исключительно этому прекрасному изумрудно-зеленому острову.
The No-campaign was a bizarre Irish Stew of pacifism, religion, socialism and some eccentricities only to be found on that beautiful emerald-green island.
Чем дольше ЕЦБ ведет эту причудливую и безответственную политику, тем больше вероятности того, что когда автомобиль, наконец, тронется, он получит в процессе движения неуправляемый крен.
The longer the ECB keeps up this bizarre and irresponsible policy, the greater the chances that, when the car finally does get going, it will careen out of control.
Оппозиция к заключенному в Ницце договору была и остается причудливым национальным блюдом, в котором вместе тушатся пацифизм, религия и социализм к тому же приправленным очаровательной местной экстравагантностью.
The opposition to the Nice Treaty was and continues to be a bizarre Irish Stew of pacifism, religion, and socialism, along with some fascinating local eccentricities.
Если нам повезет, то наши внуки будут вспоминать глобальную войну с наркотиками конца 20-го и начала 21 веков как некую причудливую манию, жертвой которой могли стать только минувшие поколения.
If we're lucky, our grandchildren will recall the global war on drugs of the late 20th and early 21st century as some bizarre mania to which only past generations could succumb.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad