Exemples d'utilisation de "пришли к выводу" en russe

<>
Traductions: tous197 autres traductions197
Мы пришли к выводу, что вы потеряли контроль над ситуацией. I'm afraid we feel you've rather Iost your touch.
Они пришли к выводу, что просто прекратить работу — это их единственный выход. They have concluded that simply stopping work is their only recourse.
Наконец, кажется, что сегодня США пришли к выводу, что режим Салеха нельзя восстановить. Finally, the US now appears to have concluded that Saleh's regime cannot be revived.
Мы пришли к выводу, что это не соответствует нашим потребностям в настоящее время. We have found it does not fit our needs at the present time.
И мы пришли к выводу, что в этом смысле коллективным разумом пренебрегать нельзя». "In that sense, we found that we can't reject the wisdom of crowds."
Возвращаясь домой, мы с коллегой подумали и пришли к выводу: существуют две проблемы. And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems.
"Мы пришли к выводу, что финансовые стимулы могут негативно повлиять на общую продуктивность труда." "We find that financial incentives can result in a negative impact on overall performance."
Мы пришли к выводу, что Викторианские исследователи кучкой сумасшедших, в очень долгом летнем отпуске. Basically, our conclusion is that Victorian explorers were just a bunch of hoorays on a very long gap year.
Банки с большим доступом к Восточной Европе пришли к выводу, что их балансы уменьшились. Banks with large exposure to Eastern Europe found their balance sheets impaired.
Обе стороны пришли к выводу, что даже ограниченный вооруженный конфликт будет иметь катастрофические последствия. Both sides have concluded that even limited armed conflict would be disastrous.
И мы пришли к выводу, что прежде всего те виды, что находятся в наибольшей опасности. And we decided that what we want to store first of all, are the species that are most under threat.
(Ее эксперты пришли к выводу, что у них нет возможности провести подробный и всеобъемлющий анализ.) (It qualified that it hadn't been able to carry out an extensive analysis).
Но многие экономисты пришли к выводу, что большая часть этого, просто пускание пыли в глаза. But many economists have come to believe that much of this is smoke and mirrors.
потребуется масса юристов и судебных слушаний. Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого. It takes lots of lawyers and lots of court time, and the retailers decided that would be way too expensive.
Исследователи на основе собранных данных пришли к выводу, что там имеются большие запасы льда из воды. Clementine researchers interpreted data they collected as evidence for large deposits of water ice.
Лидеры страны пришли к выводу, что экспорта сырья (в основном шерсти) недостаточно для стимулирования экономического развития. The country’s leaders realized that the export of raw materials, mainly wool, would be inadequate to spur economic development.
Лоэйз и его коллеги пришли к выводу, что инфляция поощряет сбережения, так как создаёт атмосферу неопределённости. Loayza and his colleagues thought that inflation encourages saving because it creates an atmosphere of uncertainty.
Другая возможность состоит в том, что европейцы пришли к выводу, что политические преимущества НФО перевешивают экономические недостатки. Another possibility is that the Europeans concluded that an FTT's political advantages outweigh its economic flaws.
Врачам было сказано: "Предположим, что пару недель назад Вы пришли к выводу, что этому пациенту ничего не помогает. And then they said to the physician, "You decided a few weeks ago that nothing is working for this patient.
Исследователи пришли к выводу о том, что в Мексике восемь из десяти судебных дел прекращаются до решения суда. Researchers found that in Mexico, eight in ten court cases were abandoned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !