Sentence examples of "пришлись" in Russian

<>
Все удары лезвий пришлись на кость, так что смертельными не были, кроме одного. All the stab wounds terminate in bone, so they wouldn't have been fatal, except for this one.
В этом месяце празднования по случаю 50-летия Римского договора пришлись как нельзя кстати. The celebrations to mark the 50th anniversary of the Treaty of Rome this month come at an opportune moment.
Обострившиеся проблемы компании пришлись на момент, когда я еще не имел возможности усугубить последствия своей глупости. Their troubles overtook me before I had a chance to compound my original folly.
Драматические события прошлого месяца, которые пришлись на начало этого века, подтверждают значение и актуальность разоружения, в частности, в том что касается стрелкового оружия и легких вооружений — излюбленного оружия террористов. Coming at the beginning of this century, the dramatic events of last month reaffirm the importance and relevance of disarmament, in particular with regard to small arms and light weapons, which are the terrorist weapons par excellence.
На ливанской стороне основные жертвы пришлись на гражданское население, в то время как в Израиле были убиты 35 гражданских. Casualties on the Lebanese side have been mostly civilian, while 35 Israeli civilians were killed.
Достигнутые Индией результаты выглядят еще более поразительными, принимая во внимание, что террористические атаки пакистанцев на Мумбаи, ведущий финансовый центр и коммерческую столицу страны, произошедшие в конце ноября 2008 года, пришлись на «середину» кризиса. India’s achievement is all the more striking given that the Pakistani terrorist attacks on Mumbai – India’s financial nerve center and commercial capital – in late November 2008 came in the midst of the crisis.
Все удары США пришлись дальше на север, на район проживания пакистанских племен - Вазиристан, несмотря на то что руководство афганских талибов и их союзных групп, таких как сеть Хаккани и группировка Хекматиара, там не скрываются. All of the US strikes have occurred farther north, in Pakistan's tribal Waziristan region, although the leadership of the Afghan Taliban and of its allied groups, like the Haqqani network and the Hekmatyar band, is not holed up there.
Средний доход домашних хозяйств в США по-прежнему ниже уровня 2007 года – даже близок к уровню, который был двадцать лет назад – и примерно 90% всех доходов США в посткризисный период пришлись на 1% самых богатых домохозяйств. Median household income in the US is still below its 2007 level – indeed, close to its level two decades ago – and roughly 90% of all US income gains in the post-crisis period have accrued to the top 1% of households.
Специальный представитель сообщает об этих страшных событиях, произошедших в конце в 1998- начале 1999 годов, поскольку они являются отвратительным нарушением прав группы политических активистов и представителей интеллигенции, взгляды которых пришлись, очевидно, не по вкусу важным лицам. The Special Representative has been reporting these grisly events of late 1998 and early 1999 because they constituted a vicious violation of the rights of a group of political activists and intellectuals whose views were apparently not to the taste of important persons.
Придется одеть мои эластичные штаны. I'm gonna have to wear my stretchy pants now.
Лив, сейчас придется снимать лифчик. Liv, that bra's coming off.
Он упал и поранился, и мне пришлось отвезти его в больницу. He fell and got injured and I had to bring him to the hospital.
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги. So, sooner or later, a tax hike will be necessary.
Хорошо, тем, кто не влезет в автобусы, придётся идти пешком. All right, anyone who can't fit on the buses will just walk.
Ну, придется проверить каждый компьютер. Well, we'll have to check every test unit.
Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть. Tariff and non-tariff barriers will need to come down.
За месяц не выпало ни капли дождя, поэтому им пришлось выкопать колодец. Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well.
Поскольку банкам придется принимать на себя более высокие риски, вторичный рынок ипотечных кредитов необходим. Because banks would need to accept higher risk, a secondary market for mortgages is necessary.
Вчера я купил зелёный диван, но он не прошёл в дверь, и мне пришлось вернуть его. I bought a green couch yesterday, but I couldn't fit it through the door, so I had to return it.
Тебе придется носить походные ботинки. You'll have to wear hiking boots.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.