Exemples d'utilisation de "пробуждении" en russe

<>
Этот демографический вызов статус-кво Южной Кореи наводит на мысль о "либеральном" пробуждении, которое могло бы полностью изменить политический ландшафт страны. This demographic challenge to South Korea's status quo suggests a "liberal" awakening that could completely alter the country's political landscape.
Эшкрофт намного менее известен в мире, чем Министр Обороны Дональд Рамсфелд, но он под стать ему в пробуждении неприязни к Соединенным Штатам среди тех, кто его знает. Ashcroft is much less known internationally than Secretary of Defense Donald Rumsfeld, but he is an even match in arousing dislike for the US among those who do know him.
Поэтому музыка играет необычайно важную роль в пробуждении восприимчивости, в формировании ценностей и в подготовке молодого поколения к обучению других детей. This is why music is immensely important in the awakening of sensibility, in the forging of values and in the training of youngsters to teach other kids.
Пробуждение после кошмарного сна с Трампом Awakening from the Trump Nightmare
"Увертюра 1812 года" не заслуживает пробуждения. The "1812 Overture" isn't worth waking for.
Французские власти, похоже, хотели избежать пробуждения болезненной травмы этого события. French authorities, it seems, wanted to avoid reawakening the painful trauma of the event.
Этот вакуум теперь заполнен Арабским пробуждением. This vacuum has now been filled by the Arab Awakening.
То была лишь полудрема, сонливость перед пробуждением. It was just half-sleep, the drowsiness before waking.
Мы надеемся, что у вас был приятный сон и оживляющее пробуждение. We hope you had a pleasant dream and a refreshing reawakening.
"Арабское пробуждение" подразумевает инициированные изнутри демократические перемены; The "Arab awakening" is about homegrown democratic change;
Это стало бы пробуждением от ночного кошмара. It would be like waking from a nightmare.
Гораздо большее значение имеет известие, что пробуждение гражданского общества, которое впервые с 1989 года выступило с требованием к политическим партиям о возврате общественной сферы, которую гражданское общество упустило из рук десять лет назад. Of far greater importance is the reawakening of civil society which has, for the first time since 1989, stood up to the political parties to reclaim the public space it relinquished ten years ago.
Но кризис в Грузии стал грубым пробуждением. But the Georgia crisis provided a rude awakening.
Ладно, способное к пробуждению и уничтожению людей. Well, capable of waking up and killing people.
В противном случае Европу ожидает грубое, резкое пробуждение. Otherwise, Europe is in for a rude awakening.
Я помню походный костёр, а затем пробуждение в коллективе. I remember the campfire and then waking up in the collective.
На Ближнем Востоке происходит тектонический сдвиг – пробуждение шиитов. The Middle East is undergoing a tectonic shift – the Shia awakening.
И как насчет постепенного и медленного пробуждения и согревания организма при выводе астронавта из спячки? What about the slow waking and warming times to get the astronauts out of hibernation?
Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость. The rude awakening came when property values began to decline.
Что, если осложнения на борту потребуют их досрочного пробуждения? What if some complication required their premature awakening?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !