Ejemplos del uso de "программ наращивания потенциала" en ruso

<>
Эта деятельность будет осуществляться посредством стратегий и программ наращивания потенциала уменьшения опасности стихийных бедствий, профессиональной подготовки в целях развития людских ресурсов, включения компонентов уменьшения опасности в действующие механизмы сотрудничества, программы и проекты в представительствах в странах и разработки и внедрения механизмов и программ устойчивого восстановления. This will be carried out through the development of disaster reduction capacity-building strategies and programmes, training for human resource development, mainstreaming risk reduction into ongoing frameworks of cooperation, programmes and projects in country offices and the design and implementation of frameworks and programmes for sustainable recovery.
При поддержке Фонда пакетного финансирования продолжилось строительство служебных помещений, приобретение складского оснащения и осуществление программ наращивания потенциала для нужд Комиссии. With support from the Basket Fund, construction of office premises, the procurement of warehouse facilities and capacity-building programmes for the Commission have continued.
Именно в поддержку усилий по решению этой ключевой задачи Индия согласилась увеличить количество выделенных в настоящее время 500 мест в каждой из программ наращивания потенциала и предоставления стипендий. It is in support of that core task that India has agreed to increase the current allocation of 500 seats each in capacity-building and scholarship programmes.
Новые позитивные изменения, произошедшие в последнее время, выражаются в следующем: организация региональных и национальных семинаров параллельно с распространением заочных курсов, а также осуществление полномасштабных программ наращивания потенциала во франкоязычных странах Африки. Positive new developments have been materializing in the recent past: organization of regional and national seminars, parallel to the distribution of the correspondence courses, as well as fully-fledged capacity-building programmes in French-speaking Africa.
Для достижения данной цели ЮНИТАР проводит обучение, направленное на содействие странам в решении задач 21-ого века; осуществляет исследования по изучению инновационного обучения и подходов к повышению потенциала и формировании партнерств с другими агентствами ООН, правительствами и неправительственными организациями по разработке и реализации обучения и программ наращивания потенциала, отвечающих потребностям стран. To meet this aim, UNITAR provides training to assist countries in meeting the challenges of the 21st century; conducts research to explore innovative training and capacity building approaches; and forms partnerships with other UN agencies, governments and non-governmental organisations for the development and implementation of training and capacity building programmes that meet countries'needs.
Оценка существующего кадрового потенциала для уменьшения риска бедствий и управления этим риском на всех уровнях и разработка планов и программ наращивания потенциала в целях удовлетворения текущих и будущих потребностей. Assess existing human resource capacities for disaster risk reduction and management at all levels and develop capacity-building plans and programmes for meeting ongoing and future requirements.
Он рекомендовал правительству обратиться к международному сообществу, и особенно к программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, за поддержкой в целях укрепления или, если таковых еще не имеется, разработки программ наращивания потенциала и технической помощи, особенно в области просвещения по вопросам прав человека, детского труда, безопасности, помощи семьям и общинам в деле борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом, образования и правосудия по делам несовершеннолетних. It recommended the Government seek from the international community, and especially from United Nations programmes and agencies, support with a view to strengthening, if not already available, capacity-building programmes and technical assistance, especially in human rights education, child labour, security, assistance to families and communities to help them fight the effects of poverty and HIV/AIDS, education and juvenile justice.
Если суммировать бюджет Пентагона, расходы на войну в Ираке и Афганистане, бюджет Министерства национальной безопасности США, расходы на разработку программ наращивания ядерного оружия и расходы Государственного Департамента на финансирование операций по оказанию военной помощи, то окажется, что в этом году США потратят на безопасность 800 миллиардов долларов, то время как на экономическое развитие будет израсходовано менее 20 миллиардов долларов. Adding up the budgets of the Pentagon, the Iraq and Afghanistan wars, the Department of Homeland Security, nuclear weapons programs, and the State Department’s military assistance operations, the US will spend around $800 billion this year on security, compared with less than $20 billion for economic development.
Помимо этого развитые страны договорились "предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала ." So, too, was the developed countries' agreement to "provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building."
Являясь страной наименее развитой, экономика которой зависит от сырьевых товаров, Уганда особенно заинтересована в предоставлении наименее развитым странам целенаправленной финансовой и технической помощи и в проведении программ наращивания потенциалов, а также в незамедлительном предоставлении их товарам беспошлинного и неограниченного доступа к рынкам развитых стран. Being a least developed country and a primary commodity-dependent country, Uganda is particularly interested in seeing that the provision of targeted financial and technical assistance and capacity-building programmes, as well as immediate duty-free and quota-free access for all products of the least developed countries to the markets of developed countries, are implemented.
В ближайшие месяцы можно ожидать, что страны региона по-прежнему будут сосредоточены на вопросах управления и наращивания потенциала, правах человека и на том, как создать экономику и что отвечать на требования лучшей жизни своих беспокойных граждан. In the months ahead, we can expect the region's countries to remain focused on issues of governance and capacity building, human rights, and how to create economies that respond to their restive citizens' demands for a better life.
Помимо этого развитые страны договорились "предоставить адекватные, предсказуемые и регулярные финансовые средства, технологию и фонды для наращивания потенциала ..." развивающимся странам. So, too, was the developed countries’ agreement to “provide adequate, predictable and sustainable financial resources, technology, and capacity-building ....” to developing countries.
Естественные и искусственные кризисы будут по-прежнему поражать Африку, но такие организации как моя прилагают все усилия, чтобы добиться более светлого будущего, путем улучшения наращивания потенциала. Natural and manmade crises will continue to plague Africa, but organizations like mine are working hard to bring about a brighter future through improved capacity building.
Они требуют долгосрочного наращивания потенциала и передачи знаний от богатых стран бедным, причем последние должны получать гораздо больше содействия в разработке решений. They demand long-term capacity building and knowledge transfers from rich to poor countries, with the latter gaining far more agency in developing solutions.
Касаясь вопросов наращивания потенциала и учета информационных потребностей, Председатель КГЭ в общих чертах рассказал, как группа будет вносить свой вклад в Найробийскую программу работы посредством предоставления технических консультаций и поддержки в отношении рабочего инструментария и методологий для оценки адаптационной деятельности. In the areas of capacity-building and addressing information needs, the Chair of the CGE outlined how the group will contribute to the Nairobi work programme through technical advice and support on tools and methodologies for adaptation assessments.
Проект также нацелен на обеспечение средств к существованию за счет револьверного фонда, посева лекарственных трав и наращивания потенциала. The project also aimed to create livelihoods through a revolving fund, planting medicinal herbs, and capacity-building.
Стороны Конвенции подчеркивают важное значение информационно-просветительской работы по научно-техническим аспектам в контексте КБОООН, в том числе пропаганды научных публикаций, а также распространения знаний о технологиях, имеющих отношение к осуществлению КБОООН, и особо выделяют важность подготовки кадров для наращивания потенциала Сторон. Parties underline the significance of raising awareness on aspects relating to science and technology in the context of the UNCCD, including the promotion of scientific publications and the dissemination of knowledge on technologies relating to UNCCD implementation, and emphasize the importance of training to increase the capacities of Parties.
Субрегиональные вопросы, которые были избраны для включения в повестку дня конференции и которые охватывают дальнейшие меры, необходимые для наращивания потенциала в субрегионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ), в частности, ход и перспективы осуществления Стратегии для ВЕКЦА и роль партнерства. Subregional issues identified for the conference agenda covering further measures required for capacity-building for the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-Eastern Europe subregions, in particular progress and perspectives regarding the implementation of the EECCA Strategy, and the role of partnerships.
Социальное развитие в основном считается задачей самих государств, решаемой при поддержке международного сообщества- главным образом в виде безвозмездной помощи, наращивания потенциала и технического сотрудничества,- и зачастую зависящей от таких факторов, как благое управление, демократия и верховенство закона. Social development has largely been seen as a national task, supported by the international community mainly by means of aid, capacity-building and technical cooperation, and it is often contingent on such matters as good governance, democracy and the rule of law.
В настоящее время в стадии разработки находится глобальная программа наращивания потенциала ПРООН в целях повышения эффективности помощи для реагирования на всевозрастающие потребности развивающихся стран и в целях внедрения стратегического плана ПРООН, 2008-2011 годы. A global UNDP capacity development programme for aid effectiveness is under development to respond to the increasing developing country demand and the roll-out of the UNDP strategic plan, 2008-2011.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.