Ejemplos del uso de "продвинутся" en ruso
Восприимчивость китайской стороны покажет степень, в которой обе страны продвинутся в переходе от обсуждения к практике, а также стабилизации своих отношений.
The receptiveness of the Chinese will reflect the degree to which both countries advance the discussion from theory to practice, as well as stabilizing their relations.
Я надеюсь, что Сирийская Арабская Республика и Ливан в контексте урегулирования нынешнего политического кризиса в Ливане продвинутся по пути к достижению двустороннего соглашения по этим элементам.
I expect that the Syrian Arab Republic and Lebanon, in the context of a resolution of the current political crisis in Lebanon, will make progress towards a bilateral agreement on these elements.
Но они, конечно же, не догонят эти страны, потому что те тоже продвинутся вперёд.
But, of course, they will not have caught up with these countries, for those countries will have moved ahead too.
Таким образом, Балийская «дорожная карта» возродила надежду не только на то, что переговоры продвинутся вперед, но и на принятие мер по ключевым вопросам адаптации, смягчения, финансирования, технологии и обезлесения.
The Road Map has thus rekindled hope not only that negotiations will be advanced, but also that action will be taken on the key issues of adaptation, mitigation, financing, technology and deforestation.
Действительно, давно пора продвинутся к решению по созданию двух государств, потому что палестинцы все больше теряют надежду на то, что у них когда-нибудь будет свое собственное государство.
Indeed, it is high time for progress on a two-state solution, because the Palestinians are increasingly losing hope of ever having a state of their own.
Конечно, старое социалистическое недоверие к частной собственности оставалось в силе, но правительство понимало, что если оно не возьмется за старые требования о возвращении прав собственности, переговоры о членстве в Евросоюзе не продвинутся вперед.
Of course, the old Socialist mistrust in private property remained in force, but the government knew that unless old property claims were addressed, negotiations about EU membership would not advance.
Программа разработки баллистических ракет существенно продвинулась вперёд.
Its ballistic missile development is much further advanced.
Хотя мы и не смогли обсудить все вопросы, мы заметно продвинулись вперед.
Even if we have not been able to clarify all points, we have, nevertheless, made considerable progress.
Сегодня Турция настолько продвинулась вперед, что даже имеет шансы присоединиться к Европейскому союзу.
Now Turkey has moved ahead, and may even join the European Union.
Некоторые азиатские страны продвинулись вперед в деле признания коренных народов, хотя эта тенденция еще не стала повсеместной.
Recognition of indigenous peoples has been promoted in some Asian countries, although the concept is not universally accepted.
Давайте продвинемся к отметке 10 тысяч лет назад.
Now let's advance to 10,000 years before the present.
Однако, согласно заявлениям Ирака, поскольку не удалось получить сушильные камеры, это работа не продвинулась.
However, according to Iraq, since special dryers could not be obtained, this work did not progress.
Только последовательно учитывая дело мира в нашем подходе и стремясь убедить обе стороны действовать более ответственно, мы можем продвинуться вперед и обеспечить возвращение на путь к миру.
Only by consistently by putting the issue of peace into perspective and seeking to prevail on both sides to act more responsibly can we move ahead and ensure a return to the path of peace.
А это та модель, и мы слышали об этом вчера, когда нужно только добраться до стартовой страницы Гугла, понять, как продвинуться там, выяснить, как схватить человека за глотку и рассказать ему о том, что мы хотим сделать.
And that model of, and we heard it yesterday, if we could only get onto the homepage of Google, if we could only figure out how to get promoted there, if we could only figure out how to grab that person by the throat, and tell them about what we want to do.
Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться.
Europe's disintegration has already advanced much further than it might appear.
Ключевые секторы, от производства до здравоохранения, не продвинулись дальше ранних стадий перехода в онлайн.
Key sectors, from manufacturing to health care, have not progressed beyond the early stages of the shift online.
Эта координация оказалась тем более важной в условиях, когда процесс развертывания Миссии продвинулся вперед, а деятельность в рамках программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции стала набирать обороты, что создало возможности для возобновления функционирования базовых служб и объектов в районах, которые ранее были недоступны ни для правительства, ни для гуманитарного сообщества.
This coordination has proved especially important as the Mission's deployment has moved ahead and the disarmament, demobilization and reintegration programme has gained momentum, which provided opportunities for reintroducing basic services and facilities into areas previously inaccessible both to the Government and the humanitarian community.
Однако, несмотря на это, с момента создания Академии в 1987 году и по 2006 год (то есть почти за двадцать лет) лишь четыре женщины покинули дипломатическую службу по личным или семейным обстоятельствам, а большинство, напротив, продвинулось по карьерной лестнице и работает в стране или за рубежом.
Even so, between 1987, when the Academy was set up, and 2006 (i.e. in almost twenty years), only four women have resigned from the Foreign Service for personal or family-related reasons; the majority have been promoted to more senior posts, on equal terms, and are currently working in Ecuador or overseas.
Сейчас исследования продвинулись, так что мы можем сделать это достаточно легко.
And many advances now, we can do that fairly readily.
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе.
The paradox here is that the last decade probably was a lost decade for making progress on this.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad