Beispiele für die Verwendung von "продолжали" im Russischen

<>
Однако в США пошлины продолжали оставаться высокими. The US, however, continued to charge much higher tariffs.
Тиббс «Лисица» и его восемь человек продолжали слежку. Old Foxy Tibbs and his 8 men just kept following on.
Но, развенчав миф о вампирах, западные интеллектуалы продолжали перепевать его на новые лады. But, having debunked the vampire myth, Western intellectuals proceeded to refashion it.
Они продолжали разговаривать всю ночь. They went on talking all night.
Если бы они продолжали в том же роде, то от Антверпена ничего бы не осталось. If they carry on like this, there'll be nothing left of Antwerp.
Но Эйнштейн и его коллеги продолжали колебаться. Still, Einstein and his colleagues continued to waffle.
И я хочу, чтобы вы продолжали усердно работать, Леон. And I want you to keep up the good work, Leon.
Возникали мириады трудностей, когда мы заново узаконивали и развивали политический плюрализм, брались за установление власти закона, строили демократические институты, и продолжали трансформировать полностью национализированную экономику в экономику свободного рынка. Myriad difficulties emerged as we reconstituted and developed political pluralism; engaged in the pursuit of a genuine rule of law; built up democratic institutions; and proceeded to transform a wholly nationalized economy into a free-market economy.
«Доджерс» продолжали выигрывать с несокрушимой силой. The Dodgers went on winning with irresistible force.
Они продолжали обсуждение, в космосе и на Земле. They continued to talk it over, both in space and on the ground.
Как хорошо, что мы просто продолжали наш путь вместе I am so glad that we just kept walking this path together
И в самом деле, несмотря на то, что заявитель якобы не явился на собеседование, власти все же продолжали разбирательство до тех пор, пока не было принято решение Конституционного суда. Indeed, despite the alleged failure of the applicant to appear for an interview, the authorities proceeded with their investigation until the decision of the Constitutional Court was promulgated.
И они продолжали называть динозавров, потому что те были разными. And so they went on naming dinosaurs because they were different.
Люди, стоявшие на рельсах, продолжали наблюдать за детьми. The people on the tracks just continued to watch them.
И продолжали махать им, когда не убили его, да? And you just kept bashing away until he was dead, right?
Выборы с низкой явкой принесли большинство голосов «Братьям-мусульманам», которые пришли к власти в одиночестве и продолжали игнорировать принципы хорошего управления, чем оттолкнули от себя всех, кроме наиболее ярых сторонников. A low-turnout election gave a plurality of the popular vote to the Muslim Brotherhood, which came to power alone and proceeded to ignore good governance and alienate all except its most fervent followers.
- Еще в 2006 году США знали все о массовой коррупции в Тунисе, но, тем не менее, продолжали поддерживать правительство, сделав на него ставку в своей североафриканской политике. - U.S. knew all about massive corruption in Tunisia back in 2006 but went on supporting the government anyway, making it the pillar of its North Africa policy.
Ядерные программы Ирана продолжали финансироваться за счёт международной торговли. Iran's nuclear programs continued to be financed by international commerce.
Похитители продолжали кричать: Этот магазин принадлежал семье Акаева, поэтому он наш. The looters kept shouting 'this shop belonged to the Akayev family, this is why it is ours'.
Лояльные протестующие еще некоторе время продолжали демонстрацию снаружи здания Ленстер-хаус (Leinster House), но шествие было прекращено, когда около 300 протестующих республиканцев, приехавших со всех концов из Ирландии, переместились на Kildare Street. Loyalist protesters proceeded to demonstrate outside Leinster House for a short time, but the parade was cancelled as around 300 Republican protestors from across Ireland moved onto Kildare Street.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.