Ejemplos del uso de "производство по делу" en ruso
В августе 2007 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности (" иностранное производство ") и были назначены конкурсные управляющие (" иностранные представители ").
In August 2007, an insolvency proceeding (“foreign proceeding”) commenced and insolvency representatives (“foreign representatives”) were appointed.
судья Доленц, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, закончит производство по делу Сиангугу, которое он начал до истечения срока своих полномочий;
“(a) Judge Dolenc, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Cyangugu case which he has begun before expiry of his term of office;
Административное задержание лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, предусматривающем административное взыскание в виде ареста, может длиться не более 24 часов.
The administrative detention of persons charged with acts of administrative misconduct which render them liable to administrative penalties of a custodial nature may not extend for longer than 24 hours.
судья Пиллэй, после того как она будет заменена на посту члена Трибунала, закончит производство по делу «прессы», которое она начала до истечения срока своих полномочий;
Judge Pillay, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Media case which she has begun before expiry of her term of office;
В большинстве юрисдикций производство по делу о несостоятельности ведется судебным органом, зачастую через суды по торговым делам или суды общей юрисдикции, или же, в некоторых случаях, через специализированные суды по делам о банкротстве.
In most jurisdictions, the insolvency process is administered by a judicial authority, often through commercial courts or courts of general jurisdiction or, in a few cases, through specialized bankruptcy courts.
В большинстве правовых систем производство по делу о несостоятельности ведется судебным органом, зачастую через суды по торговым делам или суды общей юрисдикции, или же, в некоторых случаях, через специализированные суды по делам о банкротстве.
In most jurisdictions, the insolvency process is administered by a judicial authority, often through commercial courts or courts of general jurisdiction or, in a few cases, through specialized bankruptcy courts.
несмотря на положение пункта 1 статьи 11 Устава Трибунала и в порядке исключения судья Островский, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, закончит производство по делу Сиангугу, которое он начал до истечения срока своих полномочий;
“(c) Notwithstanding article 11, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal and on an exceptional basis, Judge Ostrovsky, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Cyangugu case which he has begun before expiry of his term of office;
Наконец, автор была вызвана следственным судьей суда Хусейна-Дей 30 апреля 2000 года и в феврале 2002 года (ей заявили, что ее сын является " террористом ") и проинформирована 29 апреля 2003 года о том, что следственный судья прекратил производство по делу 26 апреля 2003 года.
Finally, the author was summoned by the investigating magistrate of the Tribunal of Hussein Dey on 30 April 2000 and in February 2002 (when she was told her son was a “terrorist”), and informed on 29 April 2003 of its decision of 26 April 2003 that there were no grounds for prosecution (non-lieu).
После вступления Обвинителя в должность, как это будет определено Генеральным секретарем, и не позднее чем через два месяца после этого события Специальный трибунал просит национальный судебный орган, занимающийся делом о нападении на премьер-министра Рафика Харири и других лиц, передать ему производство по делу.
Upon the assumption of office of the Prosecutor, as determined by the Secretary-General, and no later than two months thereafter, the Special Tribunal shall request the national judicial authority seized with the case of the attack against Prime Minister Rafiq Hariri and others to defer to its competence.
Как явствует из текста этой резолюции, Совет Безопасности принял решение не удовлетворять просьбу Председателя Пиллэй о том, чтобы судье Макуту, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, было разрешено закончить производство по делу Бутаре, которое он начал до истечения срока своих полномочий.
As will be apparent from the text of that resolution, the Security Council has decided not to accede to President Pillay's request that Judge Maqutu, once replaced as a member of the Tribunal, be authorized to finish the Butare case, which he had begun before expiry of his term of office.
Дата уступки может быть подтверждена любым методом; если такая дата оспаривается, то подтвердить такую дату обязана сторона, претендующая на приоритет; если в отношении цедента возбуждено производство по делу о несостоятельности, цессионарий должен доказать, что такое производство было возбуждено после уступки, в соответствии с которой цессионарий претендует на определенное право.
The date of the assignment may be proved by any method; if the date is disputed, it is the responsibility of the party claiming priority to prove it; if the assignor is subjected to an insolvency proceeding, the assignee must show that the proceeding was opened subsequently to the assignment under which the assignee claims a right.
В отношении защиты свидетелей статья 149 УПК гласит, что лица, ответственные за производство по делу могут принимать соответствующие меры в случае наличия оснований предполагать, что свидетель; лицо, вызванное для дачи показаний; эксперт; письменный или устный переводчик могут подвергаться серьезной опасности, связанной с угрозой для их жизни и телесной неприкосновенности.
Concerning witness protection, article 149 of the Code of Criminal Procedure provides that the person in charge of the procedure may take appropriate measures when there is reason to fear that a witness, a person called to give information, an expert, a translator or an interpreter may be exposed to serious danger threatening their life or physical integrity.
Комиссия одобрила содержание раздела А главы I " Круг лиц, в отношении которых может быть открыто производство по делу о несостоятельности, и юрисдикция ", включая предложенные поправки, и приняла решение о том, что сноска 1 к пункту 87 документа A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II) должна быть сохранена, при условии внесения необходимых изменений, с тем чтобы разъяснить содержание понятия " экономическая деятельность ", как оно используется в проекте руководства.
The Commission approved the substance of chapter I, section A, “Eligibility and jurisdiction”, including the amendments proposed, and agreed that footnote 1 to paragraph 87 of document A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part II), if appropriately amended, should be retained to explain the scope of the term “economic activities” as used in the draft guide.
В ответ на просьбу Трибунала Совет Безопасности в своей резолюции 1482 (2003) постановил, что судья Доленц и судья Островский, замененные на посту членов Трибунала, закончат производство по делу Сиангугу, которое они начали до истечения срока своих полномочий, до конца февраля 2004 года, а судья Макуту и судья Пиллэй, также замененные на посту членов Трибунала, закончат производство по делам Кажелижели и Камуанды и по делу «прессы» до конца декабря 2003 года.
In response to the Tribunal's request, the Security Council in its resolution 1482 (2003), decided that Judge Dolenc and Judge Ostrovsky, who had been replaced as members of the Tribunal, finish the Cyangugu case, which had begun before their terms of office expired, before the end of February 2004, and Judge Maqutu and Judge Pillay, also replaced as members of the Tribunal, finish the Kajelijeli, Kamuhanda and Media cases before the end of December 2003.
В своей резолюции 1482 (2003) Совет Безопасности постановил, что судья Доленс и судья Островский, после того как они будут заменены на посту членов Трибунала, закончат до конца февраля 2004 года производство по делу Сиангугу, которое они начали до истечения срока своих полномочий, и судья Макуту и судья Пиллэй, после того как они будут заменены на посту членов Трибунала, закончат производство по делам Кажелижели, Камуанды и «прессы» до конца декабря 2003 года.
By its resolution 1482 (2003), the Security Council decided that Judge Dolenc and Judge Ostrovsky, who had been replaced as members of the Tribunal, should finish the Cyangugu case, which had begun before their terms of office expired, before the end of February 2004, and that Judge Maqutu and Judge Pillay, also replaced as members of the Tribunal, should finish the Kajelijeli, Kamuhanda and Media cases before the end of December 2003.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad