Ejemplos del uso de "промедлений" en ruso
Если НАТО хочет преуспеть, то эта ситуация должна измениться без дальнейших промедлений.
If NATO is to succeed, this must change without further delay.
Если Вы передадите нам представительство, то совместная разработка условий договора не вызовет промедлений.
If we are to act as your agents, the discussion of the contractual terms should not lead to a delay.
Поэтому я без промедлений расскажу вам пять вещей, которые надо знать о советской системе здравоохранения.
So without further delay, I present five things you should know about the Soviet healthcare system.
И крайне важно, чтобы государства без дальнейших промедлений создали международный инструмент, запрещающий применение, производство, передачу и накопление кассетных боеприпасов.
It was vital that States should draw up without delay an international instrument banning the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions.
Добиться получения необходимых подписей и ратификаций с целью вступления в силу Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без дальнейших промедлений и условий.
Obtain the necessary signatures and ratifications to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force without further delay and without conditions.
Как только эта оценка будет проведена, следует без дальнейших промедлений разработать соответствующие руководящие принципы и внедрить, в соответствующих случаях, программы профессиональной подготовки для гражданского персонала.
Once this evaluation has been conducted, appropriate guidelines should be drafted without further delay and training programmes for civilian staff implemented, as appropriate.
Мы никогда не примем подобных переинтерпретаций и призываем государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свои обязательства по статье VI ДНЯО без промедлений и безо всяких условий.
We will never accept those reinterpretations, and call on nuclear-weapon States to fulfil their obligations under article VI of the NPT without delay and without conditions.
И наконец, моя делегация также выражает надежду на то, что Ассамблея сможет принять оперативное решение в этой связи без всяких промедлений на основе представленных нашему вниманию предложений.
Finally, my delegation also hopes that the Assembly can take urgent decisions in this regard without delay, based on the proposals before us.
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, и в первую очередь те их них, которые относятся к 44 государствам, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ без каких-либо дальнейших промедлений.
We call upon all States that have not yet done so — and in particular on those appearing on the list of the 44 States whose ratification is necessary for the Treaty to enter into force — to sign and ratify the CTBT without any further delay.
Европейский союз выражает надежду на то, что временная задержка, возникшая на третьем и окончательном этапе вывода и передачи власти на полуострове Бакасси, не повлечет за собой дальнейших промедлений в деле выполнения мандата Смешанной комиссии, и приглашает все стороны придерживаться согласованных временных рамок.
It trusted that the temporary setback in the third and final phase of withdrawals and transfers of authority in the Bakassi peninsula would not lead to further delays in the implementation of the Mixed Commission's mandate and invited all parties to comply with the agreed time frame.
Мы подчеркиваем важность и неотложность подписания и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), с тем чтобы обеспечить скорейшее вступления Договора в силу без промедлений и безо всяких условий и в контексте прогресса в реализации Международной системы мониторинга испытаний ядерного оружия по Договору.
We underline the importance and urgency of signatures and ratifications to achieve the early entry into force of the CTBT, without delay and without conditions, and in the context of the progress in implementing the international system to monitor nuclear weapons tests under the Treaty.
В связи с этим правительство Союзной Республики Югославии ожидает, что Совет Безопасности без дальнейших промедлений примет конкретные и энергичные меры, с тем чтобы наконец поставить под контроль действия его представителей и положить конец их политике совершившегося факта, проведение которой ставит под угрозу мир и стабильность в регионе.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expects therefore that the Security Council will take, without further delay, concrete and energetic measures to finally put under control the activities of its representatives and to end their policy of fait accompli, which threatens peace and stability in the region.
Неприсоединившиеся государства вновь призывают государства, обладающие ядерным оружием, за счет ускоренного процесса переговоров и за счет полного осуществления 13 конкретных шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года, без дальнейших промедлений заняться полной ликвидацией своих ядерных арсеналов в соответствии с их недвусмысленным обязательством, принятым на обзорной Конференции 2000 года, с целью достижения ядерного разоружения.
The non-aligned States reiterated their urging to the nuclear-weapon States to accomplish, without further delay and through an accelerated process of negotiations and the full implementation of the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference, the total elimination of their nuclear arsenals, in line with the unequivocal undertaking that they had given at the 2000 Review Conference to attain nuclear disarmament.
В этой связи мы призываем правительство Судана без промедлений утвердить полный список стран, предоставляющих войска, которые были отобраны Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также выполнить свое обещание принять миротворцев в Дарфуре и предоставить им необходимые визы, разрешения на полеты, землю и доступ к воде, с тем чтобы они могли успешно выполнять поставленные перед ними задачи.
In this context, we urge the Government of the Sudan to approve without delay the full list of troop-contributing countries chosen by the United Nations and the African Union, and to meet its commitment to accept peacekeepers into Darfur and to provide them with the necessary visas, flight clearances and access to land and water, in order that they may successfully carry out their mission.
Мы уже вполне осведомлены об этом и надеемся, что они будут опираться на уже достигнутые результаты и будут продолжать изыскивать возможности и пути для улучшения методов своей работы и максимального использования имеющихся у них времени, помещений и людских ресурсов с целью обеспечения как можно более эффективного проведения разбирательств и недопущения любых промедлений, с тем чтобы своевременно закончить рассмотрение дел.
We are already fully cognizant of that, and we hope that they will build on that foundation and continue to explore the possibility and feasibility of improving their working methods and making full use of the available time, space and human resources with a view to conducting highly efficient trials and avoiding, as best they can, any kind of delay, so as to bring the cases to closure on schedule.
В решении 2004/104 Подкомиссия, ссылаясь на свое решение 2003/116, в котором она просила г-жу Флоризель О'Коннор представить ей на ее пятьдесят шестой сессии рабочий документ, постановила просить г-жу О'Коннор представить, без дальнейших промедлений, Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии рабочий документ, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть данный вопрос и принять по нему решения на своей шестьдесят второй сессии.
In its decision 2004/104, the Sub-Commission, recalling its decision 2003/116 in which it requested Ms. Florizelle O'Connor to submit to its fifty-sixth session a working paper, decided to request Ms. O'Connor to submit, without further delay, to the Sub-Commission at its fifty-seventh session the working paper, so as to allow the Commission to consider and take decisions on this matter at its sixty-second session.
В решении 2004/104 Подкомиссия, ссылаясь на свое решение 2003/116, в котором она просила г-жу Флоризель О'Коннор представить ей на ее пятьдесят шестой сессии рабочий документ, постановила просить г-жу Флоризель О'Коннор представить, без дальнейших промедлений, Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии рабочий документ, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть данный вопрос и принять по нему решения на своей шестьдесят второй сессии.
In its decision 2004/104, the Sub-Commission, recalling its decision 2003/116 in which it requested Ms. Florizelle O'Connor to submit to its fifty-sixth session a working paper, decided to request Ms. O'Connor to submit, without further delay, to the Sub-Commission at its fifty-seventh session the working paper, so as to allow the Commission to consider and take decisions on this matter at its sixty-second session.
Допускающая промедления и уклонения с обеих сторон, дорожная карта была обречена на провал.
Susceptible to procrastination and evasion by both sides, the road map was stillborn.
Италии необходимо выполнить данную процедуру без промедления.
Italy should follow this route without delay.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad