Ejemplos del uso de "прописные буквы" en ruso con traducción "capital"

<>
На таре из гофрированного металла допускается нанесение только прописных букв " UN " вместо символа; ". For embossed metal packagings, the capital letters " UN " may be applied instead of the symbol; ".
Подкласс 2.2: невоспламеняющиеся, нетоксичные газы (соответствующие группам, обозначенным прописными буквами A или O); Division 2.2: non-flammable, non-toxic gases (corresponding to the groups designated by the capital letters A or O);
На таре из гофрированного металла допускается нанесение только прописных букв " UN " вместо символа; или For embossed metal packagings the capital letters " UN " may be applied instead of the symbol; or
название доклада: прописными буквами начиная с первой строки от верхнего поля страницы, шрифт Arial 14; paper title: in capitals starting from the first line from top of page, font Arial 14;
В пункте 20 слова фразы " международная целевая группа по сырьевым товарам " должны начинаться с прописных букв. In paragraph 20, the phrase “international task force on commodities” should have initial capital letters.
если он назначен, код ограничения проезда через туннели, указанный прописными буквами в скобках в колонке 15 таблицы А главы 3.2. Where assigned, the tunnel restriction code given in Column (15) of Table A of Chapter 3.2, in capitals within parenthesis.
" Специальное положение 640Х ", где " Х "- прописная буква, следующая после номера специального положения 640, указанного в колонке 6 таблицы А главы 3.2. “Special provision 640X” where “X” is the capital letter appearing after the reference to special provision 640 in column (6) of table A of Chapter 3.2.
Г-жа Гомиш (Португалия), Докладчик, говорит, что в первом пункте преамбулы слова " кризис внешней задолженности и развитие " должны начинаться с прописных букв. Ms. Gomes (Portugal), Rapporteur, said that, in the first preambular paragraph, the words “external debt crisis and development” should have initial capital letters.
" Специальное положение 640X ", где " X "- соответствующая прописная буква, следующая после номера специального положения 640, указанного в колонке 6 таблицы A главы 3.2. " Special provision 640X " where " X " is the applicable capital letter appearing after the reference to special provision 640 in column (6) of Table A of Chapter 3.2.
Кроме того, в пункте 5 после слова " respective " следует вставить слова " International Strategy Disaster Reduction ", а слова " national platforms " следует дать с прописной буквы. Similarly, in paragraph 5, the words “International Strategy for Disaster Reduction” should be inserted after “respective”, and the words “national platforms” should be spelled with initial capital letters.
В пункте 4 после слов " strengthening of " следует вставить слова " the International Strategy for Disaster Reduction ", а слова " national platforms " следует дать с прописной буквы. In paragraph 4, the words “the International Strategy for Disaster Reduction” should be inserted after “strengthening of” and the words “national platforms” should be spelled with initial capital letters.
" Специальное положение 640Х ", где " Х "- одна из прописных букв А-J, следующая после номера специального положения 640, указанного в колонке 6 таблицы А главы 3.2. " Special provision 640X " where " X " is one of the capital letters A to J appearing after the reference to special provision 640 in column (6) of Table A of Chapter 3.2.
Совместное совещание решило, что слово " увлажненный " в надлежащем отгрузочном наименовании веществ под № ООН 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 и 3370 должно быть напечатано прописными буквами в соответствии с Рекомендациями ООН. The Joint Meeting agreed that the word “wetted” in the proper shipping name of UN Nos. 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 and 3370 should appear in capitals to conform with the United Nations Recommendations.
" 5.4.2.3 Если документация на опасные грузы передается перевозчику с помощью методов электронной обработки информации (ЭОИ) или электронного обмена данными (ЭОД), подпись (подписи) может (могут) быть заменена (ы) фамилией (фамилиями) (прописными буквами) лица, имеющего полномочия ставить подпись ". “5.4.2.3 If the dangerous goods documentation is presented to the carrier by means of electronic data processing (EDP) or electronic data interchange (EDI) transmission techniques, the signature (s) may be replaced by the name (s) (in capitals) of the person authorized to sign.”.
Г-н Абидин (Малайзия) предлагает, чтобы написание некоторых слов начиналось с прописных букв, а именно: в восьмом пункте преамбулы слова " Декларацию министров ", в пункте 9 " Документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты " и в пунктах 11 и 12 " Координаторы-резиденты ". Mr. Abidin (Malaysia) proposed that several words should be written with initial capital letters: in the eighth preambular paragraph, “ministerial declaration”; in paragraph 9, “poverty reduction strategy papers”; and in paragraphs 11 and 12, “resident coordinator”.
Уточняющее слово " РАСПЛАВЛЕННЫЙ (АЯ, ОЕ) ", если только оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в таблице А в главе 3.2, должно быть добавлено в качестве части надлежащего отгрузочного наименования, когда вещество, являющееся твердым в соответствии с определением, приведенным в разделе 1.2.1, предъявляется к перевозке в расплавленном состоянии (например, АЛКИЛФЕНОЛ ТВЕРДЫЙ, Н.У.К., РАСПЛАВЛЕННЫЙ). Unless it is already included in capital letters in the name indicated in table A in Chapter 3.2, the qualifying word " MOLTEN " shall be added as part of the proper shipping name when a substance, which is a solid in accordance with the definition in 1.2.1, is offered for transport in the molten state (e.g. ALKYLPHENOL, SOLID, N.O.S., MOLTEN).
Уточняющее слово " ЖИДКИЙ " или " ТВЕРДЫЙ " (в зависимости от конкретного случая), если оно уже не указано прописными буквами в наименовании, содержащемся в таблице А в главе 3.2, должно быть добавлено в качестве части надлежащего отгрузочного наименования вещества с конкретно указанным наименованием, которое из-за различных физических состояний своих изомеров может быть либо жидким, либо твердым (например, ДИНИТРОТОЛУОЛЫ ЖИДКИЕ, ДИНИТРОТОЛУОЛЫ ТВЕРДЫЕ). Unless it is already included in capital letters in the name indicated in table A in Chapter 3.2, the qualifying word " LIQUID " or " SOLID ", as appropriate, shall be added as part of the proper shipping name when a substance specifically listed by name may, due to the differing physical states of the various isomers of the substance, be either a liquid or a solid (e.g. DINITROTOLUENES, LIQUID; DINITROTOLUENES, SOLID).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.