Ejemplos del uso de "прописываю" en ruso

<>
Ну, если это месячные, то против колик я обычно прописываю принимать лауданум, день или два. Well, if it's the monthly's, I generally prescribe a day or two of laudanum against the cramps.
Филип Зимбардо прописывает здоровую дозу приема времени. Philip Zimbardo prescribes a healthy take on time
Кстати, новый закон прописывает права и обязанности для всех участников долевого строительства. In fact, the new law prescribes the rights and responsibilities for all participants of equity construction.
Наконец, если в ход идут антибиотики, врачи должны убедиться, что это действительно необходимо и прописывать разумные дозы. Finally, when antibiotics are used, health-care providers should confirm that they are truly needed and prescribe responsible doses.
Но на самом деле средства, выделенные на маркетинг, расходуются далеко не только на это, и наиболее важной статьей является "просвещение" врачей (при котором их учат прописывать больше лекарств). But, in fact, marketing budgets cover a lot more than this, most importantly the "education" of doctors (which teaches them to prescribe more drugs).
Было отмечено существенное сокращение числа абортов благодаря большей доступности и использованию современных, эффективных контрацептивных средств, в том числе гормональных контрацептивных препаратов, прописываемых врачом, хотя медицинские страховые компании оплачивают лишь часть их стоимости. There had been a significant reduction in abortions thanks to greater availability and use of modern, effective contraceptives, including hormonal contraceptives prescribed by a physician, even though health insurance paid only a small part of the cost.
Некоторые, например, «прописывают» бюджетный дефицит, чтобы стимулировать экономику; другие, вспоминая утверждение администрации Клинтона, что именно усиление фискального положения страны послужило основой экономического подъема в Америке в 1993 году, требуют сокращения бюджетного дефицита. Some, for instance, prescribe budget deficits to stimulate the economy; others, remembering the Clinton Administration's claim that fiscal consolidation underpinned the US recovery in 1993, argue for deficit reduction.
Меняющаяся мода в экономической политике должна сделать нас более скромными при прописывании структурных программ развивающимся странам - в особенности тем (скажем, в Восточной Азии), которые развились, отвергая общепринятый здравый смысл и поддерживая неортодоксальную политику. The fact that fashions in economic policy change should make us more humble in prescribing structural programs for developing countries - especially on those (in, say, East Asia) that have developed by rejecting conventional wisdom and espousing heterodox policies.
Парадоксально, но причина, по которой наиболее часто прописываемые лекарства от неврозов не решают основную проблему, состоит именно в том, что эти лекарства работают точно так, как они должны действовать согласно критериям, используемым для их разработки. Counter-intuitively, the reason that the most frequently prescribed anxiety medications don’t address the underlying problem is that they are working exactly as they should – according to the criteria used to design them.
Основной побочный эффект статинов, которые понижают уровень холестерина в крови, - это тяжелое воспаление мышц, и его можно предсказать с помощью простого генетического теста, так же как и реакцию на Плавикс, второй наиболее часто прописываемый препарат после статинов. The main side-effect of statins, which lower cholesterol in the blood, is severe muscle inflammation, and it can now be predicted with a simple genotype test, as can the response to Plavix, the second most commonly prescribed drug after statins.
В отдельных странах существуют инспекционные органы, периодически контролирующие фармацевтические службы, или под эгидой министерства здравоохранения действует система контроля по корешкам рецептурных книжек практикующих врачей, которая позволяет проверять данные о качестве и количестве прописываемых лекарств, а также данные о враче, пациенте, месте продажи лекарства и его продавце. In some cases, the pharmaceutical services inspectorate carried out periodic monitoring, or the Ministry of Health operated a monitoring system based on counterfoil books of prescription forms issued by practitioners to ascertain details of the quality and quantity prescribed, the particulars of the practitioner, the patient, the place of sale and the person responsible for making the sale.
насколько необходимо в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках прямо разрешить составление Договора о закупках с помощью электронных средств, и если да, то насколько необходимо также отразить возможность для принимающего государства прописывать в законе процедуры для подписания или установления подлинности договора о закупках, заключенного электронным способом; или Whether the UNCITRAL Model Procurement Law should expressly allow for the execution of a procurement contract by electronic means and, if so, whether it should also refer to the possibility for the enacting State to prescribe procedures for signing or authenticating a procurement contract concluded electronically; or
Могла ли опухоль быть 10 сантиметров или я прописываю препарат бесполезный и дорогой? Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug with no benefit and significant cost?
История повторяется, я прописываю то же лекарство в течении 96 часов продолжительного приема, другие 20 или 30 процентов ответят на лечение. They then recur, I give them that same drug over 96 hours by continuous infusion, another 20 or 30 percent will respond.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.