Ejemplos del uso de "просвещая" en ruso
Более того, просвещая общественность, мы противостоим огромным силам:
Moreover, in educating the public we confront formidable forces:
Более того, просвещая общественность, мы противостоим огромным силам: знаменитости, такие же бронзовые, как скульптуры в Лувре, абсолютное удовольствие находиться на солнце и восприятие возрастающей пользы здоровью от ультрафиолетовой радиации.
Moreover, in educating the public we confront formidable forces: cultural icons who are as bronze as the statuary in the Louvre, the sheer pleasure of being in the sun, and the perceived incremental health benefits of ultraviolet radiation.
Сами ученые занимались просвещением населения с величайшей серьезностью.
Scientists themselves have operated with great seriousness of purpose in educating the public.
Образование просвещает, открывает много возможностей, даёт шанс выжить.
Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive.
Эти программы содействовали также просвещению матерей в вопросах важности исключительно грудного кормления и личной гигиены.
They also help to educate mothers on the importance of exclusive breast feeding and personal hygiene.
Сегодня существует два типа политиков-популистов: спекулятивные и просвещающие.
There are two types of populists today: the exploitative and the enlightened.
Но трудности просвещения общественности о причинах рака кожи не преуменьшают наше обязательство попытаться это сделать.
But the difficulties of educating the public about the causes of skin cancer do not diminish our obligation to try.
Горе тем, кто возомнили своим призванием "просвещать" других, а не себя!
Woe to those who presume that they are destined to ‘enlighten’ others, not themselves!
Просвещение молодых поколений на основе уроков прошлого служит важным инструментом в борьбе с дискриминацией и нетерпимостью.
Educating young generations about the lessons of the past is an essential tool to combat discrimination and intolerance.
Достижения Просвещения слишком ценны, чтобы их можно было ставить под сомнение.
The gains of enlightened discourse are too precious to be turned into negotiable values.
Нам следует просвещать молодых людей в отношении верности, для того чтобы они не меняли часто сексуальных партнеров.
We should educate young people about fidelity in order that they not change sex partners frequently.
Рай воплощает строгость и ограничения, а ад – творческие страсти, которые приносят людям радость и наполняют энергией, и обе эти силы действуют в гармонии друг с другом ради просвещения людей.
Heaven represented restraint, while hell represented the creative passions that give humans their joy and energy; the two worked together in harmony to facilitate a more enlightened state of being.
женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой.
a woman, a former patient, being able to educate her doctor for the first time and educate the other patients that she's taking care of.
Позднее он добавил, что " пользование благами научного прогресса подразумевает распространение основных научных знаний, особенно знаний, наиболее эффективно способствующих просвещению людей и борьбе с предрассудками, скоординированные действия со стороны государств совместно с компетентными специализированными учреждениями в целях повышения уровня жизни, а также более широкое распространение культуры на основе процессов и механизмов, создаваемых наукой ".
He later added that “[e] njoyment of the benefits of scientific progress implied the dissemination of basic scientific knowledge, especially knowledge best calculated to enlighten men's minds and combat prejudices, coordinated efforts on the part of States, in conjunction with the competent specialized agencies, to raise standards of living, and a wider dissemination of culture through the processes and apparatus created by science”.
Правительствам следует просвещать общественность, чтобы охватить прививками больше населения, а не подкреплять необоснованные опасения по поводу безопасности вакцин.
Governments should be educating the public to improve overall coverage, not validating unfounded fears about vaccine safety.
Это означает не только увеличение числа доступных источников питания для детей, но и просвещение семей о важности питательных диет.
This means not only increasing available food sources for children, but also educating families about the importance of nutritious diets.
Услуги в области планирования семьи предлагает также Движение " Кана ", неправительственная организация, созданная с целью просвещения и обучения супружеских пар.
Family planning is also offered by the Cana Movement, a non-governmental organisation which was set up to educate and instruct Maltese couples.
Эти программы пользуются большим успехом в плане повышения общественной осведомленности и просвещении женщин в отношении их участия в программах развития.
These programs have had a high level of success in raising awareness and educating the women to participate in development programs.
Несмотря на предпринимаемые усилия по просвещению населения, потребуется дополнительное время, для того чтобы искоренить стереотипы и изменить существующие нормы поведения.
Although there are efforts at educating the public, it will take more time to reverse stereotypes and change current behaviours.
необходимо просвещать людей относительно положительных и отрицательных сторон кооперации и интеграции, требующих частичного отказа от национального суверенитета в пользу региональных властей.
educate people now on the costs and benefits of cooperation and integration, which requires partial surrender of national sovereignty to regional authorities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad