Ejemplos del uso de "противоправных действий" en ruso

<>
Traducciones: todos47 unlawful act7 illegal act1 otras traducciones39
Это "приказ о запрещении противоправных действий" от доктора Блэр и попечительского совета больницы. It's a "cease and desist" order from Dr. Blair And the rest of the board.
Что касается этих пещер, этот приказ о запрещении противоправных действий вступает в силу немедленно. Based on discoveries in the caves this cease and desist order is effective immediately.
Митч подал иск за смерть в результате противоправных действий из-за недавней смерти его матери во время операции. Mitch had filed a wrongful-death lawsuit in regards to his mother's recent death during surgery.
С тех пор сервис очевидно использовался при подготовке противоправных действий, в том числе, террористических нападений в Париже в прошлом году. In the months since, its service has apparently been used to facilitate criminal acts, including the terrorist attacks on Paris last year.
Сегодня продолжился выбор присяжных в федеральном суде для расследования смерти гражданского лица в результате противоправных действий ветерана убойного отдела детектива Гарри Босха. Jury selection continued today in federal court In downtown los angeles in the wrongful death civil suit Against veteran homicide detective Harry Bosch.
Некоторые государства сообщили о криминализации противоправных действий в отношении документов, удостоверяющих личность, или личных данных, которые считаются особенно важными, таких как паспорта или правительственные удостоверения личности. Some States reported the criminalization of offences that were specific to types of identification or identity considered particularly critical, such as passports or government identification.
Стоит отметить, что современная практика проведения расследований полностью поддерживает понятие инициативной работы, а также реагирования в целях поощрения своевременного выявления, предупреждения противоправных действий и сокращения риска. It is worth noting that modern investigative practice fully supports the notion of the proactive role as well as a reactive one to promote early detection, prevent malfeasance and reduce risk.
С 1997 года правоохранительные органы различных уровней стали постепенно создавать свою собственную инспекцию для надзора за работой сотрудников милиции и в первую очередь для предотвращения противоправных действий в ходе допросов. Since 1997, public security organs at different levels have gradually set up their own watchdog bodies to oversee the conduct of policemen, and especially to guard against any violation of rights during interrogation.
Такие преступления, в том числе в результате террористических актов, неизбирательного или чрезмерного применения силы, безнаказанных противоправных действий вооруженных сил, а также частных охранных компаний нуждаются в пристальном внимании со стороны международного сообщества. Such crimes — including those resulting from acts of terrorism, indiscriminate or excessive use of force or unlawful actions by armed forces, including private defence contractors — require consistent attention from the international community.
Статья 379 уголовного кодекса в измененной редакции устанавливает уголовную ответственность за следующие два новых вида противоправных действий: эксплуатация несовершеннолетних с целью проституции или изготовления порнографической продукции и торговля несовершеннолетними с целью эксплуатации. Article 379 of the Penal Code, as amended, establishes two new acts as criminal offences: exploitation of a minor for purposes of prostitution or the production of pornographic material; and traffic in minors for purposes of exploitation.
Эта откровенная манипуляция рынком была предметом распоряжения Комиссии по ценным бумагам и биржам (SEC) о прекращении противоправных действий, составленного против Hold Brothers относительно сделок, заключенных с января 2009 года до сентября 2010 года. This outright market manipulation was the subject of an SEC cease-and-desist order against Hold Brothers, in reference to trades done from January 2009 through September 2010.
В ответ на заключительные замечания Комитета (рекомендация 229) в докладе отмечается, что «в случае появления подозрений в совершении должностными лицами каких-либо противоправных действий в отношении лиц, ищущих убежища, будут возбуждаться уголовные дела». In its reply to the Committee's concluding comments (recommendation 229), the report states that “[i] n the event of suspicion of any form of encroachment by staff on asylum seekers, charges of an offence will be filed …”.
В отношении положений, вводящих в действие статью 4, правительство ссылается на Закон об охране общественного порядка и Уголовный кодекс, в частности содержащееся в последнем документе определение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. In respect of the provisions giving effect to article 4, the Government referred to the Public Order Act and the Penal Code, in particular the definition by the latter of the offence of sedition.
В-седьмых, мы хотели бы подчеркнуть важность политики абсолютной нетерпимости как средства, призванного предотвратить совершение противоправных действий со стороны миротворцев, включая сексуальное насилие и эксплуатацию, и гарантировать должное наказание тех, кто в них повинен. Seventhly, we underscore the importance of the zero-tolerance policy to ensure that misconduct by peacekeepers, including sexual abuse and exploitation, is prevented and that justice is served against those found guilty of such violations.
Важно подумать над тем, как не допустить использование мирных технологий и технологий двойного назначения, под категорию которых подходит и информационно-компьютерная, для ведения информационных войн, для противоправных действий, особенно террористических актов, чреватых самыми разрушительными последствиями. It is important to reflect on how to prevent the use of technologies intended for peaceful applications and dual-purpose technologies, including information and computer technologies, in order to wage information wars and conduct illegal activities, especially terrorist acts fraught with the most devastating consequences.
Суды в Литовской Республике могут применять следующие средства правовой защиты: признание прав; восстановление положения, существовавшего до противоправных действий; вынесение постановления о выполнении обязательств в натуре; возмещение ущерба в связи с нарушением прав; и другие меры, предусмотренные законодательством. The courts of the Republic of Lithuania may apply the following legal remedies: the recognition of rights; restoration of the situation that existed before the infringement of rights; award of the discharge of duties in kind; recovery of damages from the infringement of rights; other measures provided for in legislation.
Помимо исправления систем и внедрения надежных механизмов внутреннего контроля во избежание возможных противоправных действий, Организация Объединенных Наций располагает также значительным потенциалом для более дешевой и эффективной закупки товаров и услуг при условии надлежащей модернизации систем и процедур. Quite apart from correcting systems and implementing robust internal controls to prevent potential wrongdoing, there is also significant potential for the United Nations to purchase goods and services more cheaply and efficiently if systems and procedures are properly modernized.
Другим важным инструментом в борьбе с коррупцией будут являться технологические инновации, которые могут сократить возможности для противоправных действий, дать возможность гражданам указывать на незаконные методы в работе чиновников, а также повысить прозрачность работы и подотчетность правительственных институтов. Another important tool in the fight against corruption will be technological innovation, which can reduce opportunities for wrongdoing, empower citizens to highlight illegal practices, and enhance government transparency and accountability.
Там, где функционированию судебной системы присущи определенные недостатки, неэффективный процесс реализации при доминирующей роли суда может рассматриваться как меньшее зло, чем самостоятельный режим, в рамках которого суды не в состоянии обеспечить надлежащую защиту от злоупотребления или противоправных действий кредитора. Where there are deficiencies in the way the court system operates, an inefficient court-dominated realisation process may be seen as a lesser evil than a self-help regime where the courts are not capable of assuring adequate protection against abusive or wrongful actions by the creditor.
Провозглашенный в 2005 году Национальный план действий в интересах детей гарантирует защиту прав всех детей в возрасте до 18 лет, а Закон о правах ребенка предусматривает оперативное судебное разбирательство нарушений прав детей или противоправных действий, совершенных в отношении детей. The 2005 National Policy of Action for Children extended all rights to all children up to the age of 18, while the Child Rights Act provided for speedy trials in the case of offences against children or violations of children's rights.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.