Beispiele für die Verwendung von "прохождение тендерных заявок" im Russischen
Соответственно, в Типовом законе о закупках не охвачены следующие темы: общее признание юридической силы электронных сообщений, что означает понятие " письменная форма ", что означает " подлинник " документа, электронная или цифровая подписи, общая приемлемость и доказательственная сила электронных сообщений, заключение, действительность и действие договоров, установление подлинности электронных сообщений и подтверждение получения электронных сообщений помимо тендерных заявок.
Consequently, the Model Procurement Law does not address the following topics: the general legal recognition of electronic communications, what is meant by “writing”, what is an “original” document, electronic or digital signatures, the general admissibility and evidential weight of electronic communications, the formation, validity and operation of contracts, the attribution of electronic communications, and acknowledgements of receipt of electronic communications other than tenders.
Срок действия тендерных заявок; изменение и отзыв тендерных заявок
Period of effectiveness of tenders; modification and withdrawal of tenders
Принцип гибкости в отношении метода направления сообщений, основанный на функциональной эквивалентности, применяется не только к сообщениям в целом в процессе закупок, но в равной мере и к публикации информации о возможностях в области закупок и другой связанной с закупками информации, обмену информацией в отношении закупок, представлению и вскрытию тендерных заявок, проведению предтендерных собраний, составлению, хранению и распространению информации и документов и заключению договоров.
The principle of flexibility in method of communicating, based on functional equivalence, applies not only to general communications in procurement, but equally to the publication of opportunities and procurement-related information, the exchanging of information concerning procurement, the submission and opening of tenders, holding pre-tender conferences, the maintenance, storage and dissemination of information and documents, and the conclusion of contracts.
Такое вскрытие может производиться с помощью электронной информационной системы, автоматически высвобождающей и вскрывающей тендерные заявки в ту дату и в то время, которые предусмотрены в тендерной документации, и автоматически передающей информацию, которая обычно публично объявляется при вскрытии тендерных заявок.
Such opening may be achieved through an electronic information system, which would automatically release and open the tenders at the date and time provided in the solicitation documents, and automatically transmit the information that would usually be publicly announced at the opening of tenders.
Любые такие отклонения выражаются, по мере возможности, количественно и соответствующим образом учитываются при оценке и сопоставлении тендерных заявок.
Any such deviations shall be quantified, to the extent possible, and appropriately taken account of in the evaluation and comparison of tenders.
Эта возможность должна предоставляться в то же самое время, в которое любое лицо, физически присутствующее при вскрытии тендерных заявок, увидело или услышало бы соответствующую информацию, с учетом времени, необходимого для загрузки информации, если она будет получена в письменной форме.
This opportunity must be given at the same time as any person physically present at the opening of tenders would observe or hear the information concerned, subject to the time taken to upload it where it is to be read.
Вместе с тем было подчеркнуто, что общее описание может и не быть достаточно широким для охвата всех пунктов, содержащихся в перечне, включая вскрытие тендерных заявок электронным путем, опубликование касающейся закупок информации и требование о помещении документа в запечатанный конверт.
However, it was pointed out that the generic description might not be sufficiently wide to encompass all the items present in the list, including the opening of tenders electronically, the publication of procurement-related information, and a requirement for a document to be in a sealed envelope.
Если на данном этапе конкурентная оценка и отбор поставщиков отсутствуют (включая отсев отвечающих требованиям тендерных заявок, поступивших от прошедших квалификационный отбор участников торгов), то составленный список поставщиков может вызывать сомнения.
If there is no competitive evaluation and selection of suppliers at this stage (including the elimination of responsive tenders submitted by qualified bidders), then arguably the result is a suppliers'list.
Закупающая организация может просить поставщиков или подрядчиков индивидуально представить разъяснения в связи с их тендерными заявками, с тем чтобы облегчить рассмотрение, оценку и сопоставление тендерных заявок.
The procuring entity may ask a supplier or contractor individually for clarifications of its tender in order to assist in the examination, evaluation and comparison of tenders.
Например, даже при автоматическом высвобождении и вскрытии тендерных заявок в какой-то момент потребуется участие человека, дающего разрешение, и для этого необходимо будет назначить соответствующих лиц.
For example, even automatic release and opening of tenders will require human authorization at some point, and individuals will have to be designated for that purpose.
Необходимо принять меры для предотвращения [уменьшения риска] нарушения системой целостности тендерных заявок (например, их стирания) после их вскрытия, а также вывода из строя системы закупок вскрытыми тендерными заявками.
Measures should be in place to prevent [mitigate risks of] compromising the integrity of tenders (for example, their deletion) by the system upon their opening as well destructing the procurement system by opened tenders.
Вопросы неприкосновенности и подлинности тендерных заявок не поднимались.
No issues of security and authenticity of tenders were raised.
Что касается оценки и сопоставления тендерных заявок, то в этой связи указывалось, что в подпункте (а) пункта 1 статьи 34 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках содержится положение, запрещающее изменять цену после представления тендерной заявки, и что согласно пункту 8 статьи 34 запрещается раскрывать информацию о тендерных заявках.
With regard to evaluation and comparison of tenders, it was pointed out that article 34, paragraph 1 (a), of the UNCITRAL Model Procurement Law prohibits changes to the price of tenders after submission and that, under article 34, paragraph 8, information on tenders must not be disclosed, both of which constitute an obstacle to using electronic auctions.
Закупающая организация может просить поставщика или подрядчика индивидуально представить разъяснения в связи с его тендерной заявкой, с тем чтобы облегчить рассмотрение, оценку и сопоставление тендерных заявок.
The procuring entity may ask a supplier or contractor individually for clarifications of its tender in order to assist in the examination, evaluation and comparison of tenders.
Несмотря на огромные трудности и сложнейшие бюрократические механизмы, которые приходится преодолевать в процессе заключения контрактов, начиная с направления тендерных заявок фирмам и заканчивая направлением самих контрактов Комитету, созданному в соответствии с резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, иракская сторона утвердила все ассигнования по всем секторам на всех стадиях процесса.
Despite the tremendous difficulties and complex bureaucratic mechanisms surrounding the contracting process, beginning with the dispatch of tenders to firms and ending with the dispatch of those contracts to the Committee established under Security Council resolution 661 (1990), the Iraqi side has signed all the allocations for all the various sectors, at all stages of the process.
Тендерные заявки вскрываются по наступлении срока, указанного в тендерной документации в качестве окончательного срока представления тендерных заявок, или по наступлении любого продленного окончательного срока в месте и в соответствии с процедурами, указанными в тендерной документации.
Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for the submission of tenders, or at the deadline specified in any extension of the deadline, at the place and in accordance with the procedures specified in the solicitation documents.
излагаются инструкции по подготовке тендерных заявок и указывается предельный срок представления.
Set out instructions for preparing tenders and the submission deadline.
Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9 (1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering.
Если выигравшая тендерная заявка определяется на основе не только цены, но цены и критериев, преобразованных в денежные единицы в соответствии с [вторым вариантом пункта (d)] [пунктом (е)] статьи 36 бис, то закупающая организация оценивает те элементы тендерных заявок, которые не будут представляться на аукцион, в соответствии с такими критериями и в соответствии с формулой, указанной в тендерной документации для преобразования таких элементов в денежные единицы ".
If the successful tender shall be determined on the basis of not only price but price and criteria transformed into monetary units in accordance with article 36 bis [second (d)] [(e)], the procuring entity shall assess those elements of tenders that are not to be presented in the auction in accordance with such criteria and in accordance with the formula specified in the solicitation documents for the transformation of such elements into monetary units.”
В отношении оценки и сопоставления тендерных заявок и использования закупок для содействия достижению целей промышленной, социальной и экологической политики Рабочая группа признала, что существующие положения Типового закона обеспечивают надлежащий баланс между необходимостью обеспечивать экономию и эффективность и возможностями принимающего государства содействовать достижению других политических целей посредством закупок.
With respect to evaluation and comparison of tenders, and the use of procurement to promote industrial, social and environmental policies, the Working Group recognized that existing provisions of the Model Law provided sufficient balance between the need for the economy and efficiency and possibility for an enacting State to address other policy goals through the procurement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung