Ejemplos del uso de "процессуальный" en ruso
данные, необходимые для полного понимания данного дела, хранились под несколькими рубриками: процессуальный порядок, доклады групп, решения ККООН.
The necessary data to completely understand a file was scattered over several sources: procedural orders, panel reports, UNCC jurisprudence.
В рассматриваемом случае решение Европейского суда носило процессуальный характер и констатировало, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies.
Это, в частности, подтверждает тот факт, что в данном случае они подали процессуальный запрос и он был должным образом удовлетворен.
This is confirmed, inter alia, by the fact that, on this occasion, they made a procedural request, and their request was dully complied with.
Процессуальный формализм режима Закона 1881 года характеризуется, в частности, кратким сроком давности привлечения к уголовной ответственности, который в указанной области составляет лишь три месяца.
The procedural formalism of the 1881 Act is characterized notably by the shortness of the period of prescription of the public right of action, which in such instances is reduced to three months.
В то время, как новые американские позиции не являются революционной сменой в политике Соединенных Штатов, они представляют собой явный процессуальный и действительно существующий уход от предыдущих американских позиций, особенно администрации Клинтона.
While the new American positions do not represent a revolutionary change in US policy, they do represent a clear procedural and indeed substantive departure from previous American positions, particularly those of the Clinton administration.
Как подчеркнул МС в решении по делу об ордере на арест 2002 года, «юрисдикционный иммунитет носит процессуальный характер» и не должен смешиваться с вопросом об уголовной ответственности (который является вопросом материального права).
As the ICJ emphasized, in the Arrest Warrant case of 2002, “jurisdictional immunity is procedural in nature” and must not be confused with the issue of criminal responsibility (which is a matter of substantive law).
Было сочтено полезным подчеркнуть, что Регламент создает самостоятельную систему договорных норм и что любые лакуны в Регламенте должны заполняться путем ссылки на сам Регламент, а не путем опоры на применимый процессуальный закон, регулирующий арбитраж.
It was considered useful to emphasize that the Rules constituted a self-contained system of contractual norms and that any lacuna in the Rules were to be filled by reference to the Rules themselves, while avoiding reliance on applicable procedural law governing the arbitration.
Было отмечено, что, если в 1977 году Комиссия в своей тогдашней статье 22 проектов статей об ответственности государств отдала предпочтение материальному характеру нормы, то в 2000 году Кокотт в своем докладе в Ассоциации международного права заняла позицию, предполагающую чисто процессуальный характер нормы.
It was observed that while, in 1977, the Commission had preferred the substantive view in its then article 22 of the draft articles on State responsibility, in 2000 Kokott had taken a purely procedural position in the International Law Association.
Большинство стран предпочитают процессуальный обзор связанных с конкуренцией дел (International Competition Network (ICN), 2003), в рамках которого апелляционная инстанция проверяет на соответствие требованиям закона процедуры, использовавшиеся органом по вопросам конкуренции в ходе выполнения его следственных и директивных функций, не проводя при этом повторной оценки доказательств и правовых аргументов.
Most jurisdictions appear to favour a procedural review of competition cases (International Competition Network (ICN), 2003) whereby the appeal body confines itself to a consideration of the law, including a review of procedures adopted by competition authorities in the exercise of their investigative and decision-making functions, rather than a consideration de novo of both evidence and legal arguments.
Он заявил, что если в 1977 году Комиссия в своей статье 22 проектов статей об ответственности государств отдала предпочтение материальному характеру нормы, то в 2000 году докладчик Комитета по дипломатической защите лиц и имущества в своем докладе в Ассоциации международного права заняла позицию, согласно которой это норма носит чисто процессуальный характер.
He stated that while, in 1977, the Commission had preferred the substantive view in its then article 22 of the draft articles on State responsibility, in 2000 the Rapporteur of the Committee on Diplomatic Protection of Persons and Property had taken a purely procedural position in the International Law Association.
Но банки хотят обойти эти процессуальные гарантии.
But banks want to short-circuit these procedural safeguards.
Член Комиссии по реформе процессуального права (Ассоциация магистратов, 1998 год).
Member of the Commission for the Reform of Procedural Law (Magistrates Association, 1998).
Ведь в деле Ходорковского были беззаботно проигнорированы все процессуальные требования.
Indeed, in the Khodorkovsky affair, all procedural requirements have been blithely neglected.
Особенно плачевно обстоит дело в сфере уголовного правосудия и процессуального права.
The situation is particularly critical in the sphere of criminal justice and procedural law.
В предыдущей формулировке подпункта (b) (i) содержалась ссылка на " процессуальное законодательство ".
As previously drafted, subparagraph (b) (i) referred to “procedural laws”.
С 1985 года он являлся университетским преподавателем процессуального права (гражданского и уголовного).
He has been a university professor in procedural law (civil and criminal) since 1985.
в будущем проекте следует учесть вызвавшие обеспокоенность моменты, касающиеся местного процессуального законодательства.
Regard should be had in a future draft to the concerns raised regarding local procedural law.
За исключением иных ситуаций, предусмотренных процессуальным законодательством, прокуратура осуществляет свои функции самостоятельно.
Save otherwise provided by procedural laws, the Procuratorate act ex officio.
Иногда иммунитет ratione personae называют процессуальным иммунитетом, а иммунитет ratione materiae — субстантивным.
Sometimes immunity ratione personae is called procedural immunity and immunity ratione materiae is called substantive immunity.
Международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан являются составной частью гражданского процессуального права.
Kazakhstan's international treaty and other obligations are an integral part of civil procedural law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad