Ejemplos del uso de "проявила" en ruso
Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проявила себя как институт, наиболее подходящий для выполнения этой важной функции.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has proved to be the institution best suited to carrying out this important function.
Сержант Бенсон проявила необычайное мужество.
Sergeant Benson performed an act of extraordinary bravery.
Моран проявила выносливость в таких обстоятельствах.
And Moran has proven herself hardy in that environment.
Знаешь, она проявила хорошие бойцовские качества, для штатской.
You know, she put up a good fight for a civilian.
Да, при вынесении приговора судья Мэри Галлахер проявила чувство юмора.
Yes, when it came to sentencing, Judge Mary Gallagher had a sense of humor.
Если ты скрытый гей, значит, захочешь, чтобы я проявила инициативу.
If you're a latent gay, then you'll want me to take the initiative.
К счастью, я проявила инициативу и взяла образцы перед наложением запрета.
Luckily, I took initiative and got those samples before the injunction.
Детектив Чендлер проявила инициативу, кое на кого надавила и сообщила возможное местонахождение убийцы.
Detective Chandler took some initiative, knocked some heads, and came up with a possible location on our killer.
Полотно выставлялось в Национальной Галерее несколько лет назад, но мама не проявила к этому интереса.
It was on loan at the National Gallery a few years ago but Mother wasn't keen.
Знаешь, хоть ты тут не официальный инструктор, но то, как ты проявила инициативу, было очень здорово.
You know, you're not an official instructor here, but the way you took initiative today was very solstice.
Поскольку интерес к этому самолеты проявила НАТО, Шлезингер сумел убедить ВВС закупить «победителя» в гонке легких истребителей.
At least in part because of NATO interest in the airplane, Schlesinger persuaded the Air Force to buy the Lightweight Fighter “winner.”
Опасное окружение означает неизбежные риски, хотя Турция и проявила невероятную способность преодолевать их в течение последнего десятилетия.
A dangerous neighborhood means inescapable risks, though Turkey has demonstrated a remarkable capacity during the last decade to surmount them.
Как политический тактик, она также проявила новаторство, организовав свою кампанию в интернете, планируя составить предвыборную программу из ответов избирателей.
As a political tactician, she has also been innovative, organizing her campaign on the Internet with a plan to write her program from the responses of users.
Это не будет первой областью, в которой Германия поднялась над разрушительным национальным эгоизмом и проявила гибкое и ответственное руководство.
This would not be the first area in which Germany rose above damaging national egotism and displayed responsive and responsible leadership.
Международная торговая палата проявила интерес к распространению среди своих членов некоторых документов СЕФАКТ ООН для изложения замечаний и позиций.
The International Chamber of Commerce was interested in circulating among its constituency some UN/CEFACT documentation for comments and views.
Действительно, АдГ хорошо проявила себя в Восточной Германии ? где в 2014 году будут проходить третьи государственные выборы ? получив много голосов слева.
Indeed, the AfD scored well in eastern Germany – where three state elections will be held in 2014 – by gaining many votes from The Left.
В области внешней политики трудно использовать традиционную вертикальную структуру отношений между Еврокомиссией и национальными бюрократическими аппаратами, которая так хорошо проявила себя в области внутренней политики.
In the realm of foreign policy, it seems difficult to exploit the traditional vertical links between the Commission and national bureaucracies that instead have worked so well in dealing with national policy issues.
Первой заинтересованность в осуществлении рекомендации " L " проявила отрасль телекоммуникаций, причем уже предпринимаются первые шаги по ее реализации в целях согласования технических регламентов в отношении определенной телекоммуникационной продукции.
The telecommunications sector was the first to demonstrate interest in the application of “Recommendation L” and the first steps toward implementation are being taken in order to harmonize technical regulations on certain telecom products.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad