Ejemplos del uso de "проявит" en ruso
Давайте посмотрим как проявит себя доктор Карев, когда я попрошу его пришить лоскут.
Right now, let's see what kind of standout Dr. Karev proves himself to be when I ask him to sew the graft.
Если умеренные победят, то “Средняя Палестина”, наконец, проявит себя.
If the moderates win, then a “Middle Palestine” will at last rise to prominence.
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой.
Europe would be ill-advised to become mesmerized by this approaching disaster.
Это разделение скорее всего углубится и проявит себя и на следующих выборах.
That divide is likely to deepen, and be repeated at the next election.
Это будет зависеть от того, как он проявит себя в конференц-зале.
This will depend on how failure plays out in the conference room.
И это подразумевает, что Си вряд ли проявит себя в качестве «верховного лидера».
And it implies that Xi is unlikely to emerge as paramount leader.
Если Испания проявит инициативу, вся Европа, в конечном счете, извлечет из этого выгоду.
If Spain leads the way, all of Europe will ultimately reap the benefits.
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций.
If Iran displays a real willingness to compromise, the West should hold off on the new sanctions.
Мы найдем тех, кто проявит и напечатает 35-ти миллиметровую пленку со звуковой дорожкой.
We find somebody who can develop and process a 35mm print with a soundtrack.
Центральное правительство Ирака также отдает себе отчет в данной опасности, и, по-видимому, проявит максимальную сдержанность.
Iraq's central government is aware of the risks, as well, and is likely to exercise maximum restraint.
Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
It's not going to happen, you know, in one year, but it's an important, deeply economic and cultural change that happens through children.
Когда ферментация продвинется вперед, он медленно проявит уникальную сладость белого сахара, также как и кислоту, как у рисового вина.
As the fermentation progresses, it will slowly develop the unique white sugar sweetness, as well as sourness like rice wine too.
Но мы еще не видели, как проявит себя этот закон, поэтому все, что мы можем делать, - это строить предположения.
But we haven't seen how the law will play out, so all we can do is speculate.
Еще больше удивит вас готовность оказать вам всяческое содействие, которую проявит большинство бизнесменов, если вы будете представлены им их банком.
It is possibly even more surprising how helpful most businessmen will try to be if you are introduced to them by their regular bankers.
В то же время необходимы более широкие мандаты, если международное сообщество проявит политическую волю к решению этого вопроса во всех его аспектах.
At the same time, broader mandates are needed if there is political will in the international community to address the issue in its complexity.
Некоторые участники рынка, наверное, были этим разочарованы, поскольку они, вероятно, предполагали, что пара членов Комитета проявит мужество и проголосует за повышение процентных ставок.
Some market participants may have been disappointed by this, as they may have expected a couple of members to bite the bullet and vote for a rate hike.
Палестинские лидеры надеются, что Трамп, бизнесмен, одержимый своим наследием, в итоге проявит необходимую решимость, используя полное влияние президента США, чтобы обеспечить «окончательную сделку».
Palestinian leaders hope that Trump, a businessman obsessed with his legacy, will finally display the needed resolve, using the full clout of the US presidency to secure the “ultimate deal.”
Мы уверены, что международное сообщество проявит солидарность с нами и поддержит наши усилия по спасению жизней и в конечном итоге восстановить разрушенные семьи, дома, инфраструктуру.
We are confident that the international community will sustain its support and solidarity as we mobilize our efforts to save lives and subsequently to rehabilitate and reconstruct broken families and devastated homes and infrastructure.
К 0500 am мы будем иметь полное представление, поскольку 95% должны быть подсчитаны, однако когда Aberdeen объявит, кто победит в 0600am, победившая сторона предположительно проявит себя.
By 0500 am we should have a pretty good idea as 95% of all votes should be counted, however when Aberdeen announces who has won at 0600am, the victorious side is expected to be revealed.
Или же Великая Старая Партия (Grand Old Party) проявит дальновидность в преддверии президентских выборов в 2016 году, проводя более мелкие мероприятия по менее спорным с президентом вопросам.
As an alternative, the Grand Old Party may prefer to take a long view toward the White House in 2016 by chasing smaller deals on less contentious issues with President Obama.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad