Ejemplos del uso de "проявлении" en ruso
Traducciones:
todos604
manifestation451
development47
display38
show10
showing5
exerting2
processing1
otras traducciones50
Париж недавно столкнулся с человечеством в его худшем проявлении.
Paris recently experienced humanity at its worst.
Это вдохновлённое наукой искусство, в самом неземном его проявлении.
It's science-inspired art at its most heavenly.
Упражнения, основанные на проявлении различных видов меткости, обучают детей концентрировать внимание.
These kinds of target-based practice also helps kids develop attention and concentration skills.
Но мы видим и другое: материальные потоки в их худшем проявлении.
We see the flows of materials in a rather terrifying prospect.
Западная христианская традиция видит грех в проявлении любой сексуальности, даже супружеской.
The Western Christian tradition portrays all sexuality, even married sexuality, as sinful.
Но сенатор Кайл в таком случае преуспеет в проявлении неуважения к президенту Обаме.
Nevertheless, Senator Kyl would’ve succeeded in dissing President Obama.
Связать между собой заказы на несоответствия для выявления закономерностей в проявлении проблем качества.
Link one nonconformance order to another, to reflect the interconnection between quality problems.
Обязательство перевозчика, выступающего агентом, будет состоять в проявлении надлежащей осмотрительности при выборе другого перевозчика.
The obligation of the carrier acting as agent would be to exercise due diligence in selecting another carrier.
В редком проявлении двухпартийного консенсуса конгресс США недавно принял закон, чтобы способствовать притоку прямых иностранных инвестиций.
In a rare act of bipartisanship, the United States Congress recently passed legislation to encourage more inward foreign direct investment.
Именно в этом заключаются требования о проявлении терпимости и широты взглядов, без которых невозможен социальный прогресс.
Such are the demands of tolerance and broadmindedness, without which there is no social progress.
Участвующие страны указываются только в целях информирования Совещания Сторон о проявлении интереса к мероприятиям конкретных стран.
Participating countries are indicated only to inform the Meeting of the Parties of expressions of interest from specific countries.
Роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества должна заключаться не в подмене, а в проявлении солидарности.
The role of the United Nations and the international community should be solidarity, not substitution.
Но в деловом мире управленческая компетенция в наивысшем своем проявлении предполагает еще и умения совсем иного рода.
However, in the business world, top-notch managerial ability also calls for another skill that is quite different.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, роль Организации Объединенных Наций должна заключаться не в подмене, а в проявлении солидарности.
As the Secretary-General has aptly put it, the role of the United Nations and the international community should be solidarity, not substitution.
Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
In other words, a human and a carrot have much in common genetically, despite their being little similarity between them physically.
Несколько лет назад непостоянство финансовых спекулянтов, готовых забрать свои деньги при малейшем проявлении беспокойства, дестабилизировало большую часть развивающегося мира.
A few years ago, the fickleness of financial speculators, ready to withdraw their money at the slightest sign of trouble, destabilized much of the developing world.
Некоторые из этих «друзей Израиля» представляют политические партии, сторонники которых, мягко говоря, не были замечены в проявлении братских чувств по отношению к евреям.
Some of these “friends of Israel” represent political parties whose supporters, to put it mildly, have not traditionally been noted for their fraternal feelings towards Jews.
В этой связи сообщения о проявлении администрацией Соединенных Штатов соглашательства в отношении расширения поселений и строительства в них новых единиц жилья вызывают крайнюю тревогу.
In this regard, reports of acquiescence by the United States administration for the expansion and building of more settlement units are extremely disturbing.
Принцип многосторонних отношений, в своем лучшем проявлении, - это средство для решения проблем между странами за столом переговоров группой людей, стремящихся и имеющих возможность предпринимать совместные действия.
Multilateralism, at its best, is a means for solving problems among countries, with the group at the table willing and able to take constructive action together.
В соответствии с указанным положением бремя доказывания перекладывается на сторону, обвиняемую в проявлении дискриминации, что усиливает позиции стороны, выступающей с таким обвинением, в процессе гражданского разбирательства.
It shifts the burden of proof to the party accused of discrimination, thus strengthening the position, in civil law proceedings, of the person making the allegation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad