Ejemplos del uso de "пустить" en ruso

<>
Traducciones: todos200 let79 launch2 spend2 otras traducciones117
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство. But they are unlikely to derail his government.
Это одна из главных причин, по которой рыночному капитализму так тяжело пустить корни в странах развивающегося мира. This is a big reason why market capitalism has such a hard time taking root in the developing word.
Тогда, убив тебя, я смогу пустить в ход компас, чтобы самому найти Бухту Кораблекрушений. Although, if I kill you, then I can use the compass to find Shipwreck Cove, is it, on my own.
Что ж, хорошо, потому что у меня есть новая мука, и я умираю, как хочу пустить пыль в глаза. Well, good, because I have some new flour that I have been just dying to show off.
Неправильные аналогии уже привели Америку к бедствию в Ираке, который не имел ничего общего с Германией или Японией после Второй мировой войны - параллель, которую некоторые в администрации Буша использовали в споре о том, что можно заставить демократию пустить ростки в бывших диктаторских режимах с помощью оккупации. Wrong analogies have already led America to disaster in Iraq, which had nothing in common with Germany or Japan after World War II - the parallel that some in the Bush administration used in arguing that democracy could be made to sprout in former dictatorships through occupation.
Если правительства среагируют на это политикой перетягивания экономического роста из других стран по принципу «пустить по миру соседа», то эта тактика будет способствовать появлению нестабильности в других странах. If governments respond by enacting policies that divert growth from other countries, this “beggar my neighbor” tactic will simply foster instability elsewhere.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
Даже те европейцы, которые неверно полагают, что демократия не может легко пустить корни в постсоветских странах, должны признать, что наши люди теперь чувствуют себя в праве что-то менять. Even those Europeans who believe - wrongly - that democracy does not easily take root in post-Soviet countries should recognize that our people now feel empowered.
Но я по-прежнему убежден, что мы окажемся в состоянии востребовать эту уникальную возможность, дабы использовать переживаемый нами благоприятный момент и пустить в ход инструменты, с тем чтобы серьезным образом двигаться вперед, и я рассчитываю на сотрудничество со всеми вами в этой работе. But I remain convinced that we will be able to use this unique opportunity to take the benign moment that we are in and use the instruments in order to move ahead in a serious way, and I look forward to cooperating with all of you in this work.
Половина из того, что мужики совершают в жизни, делается, чтобы любимой женщине пустить пыль в глаза, а когда не выходит, они об этом молчат. Half the reason men want to accomplish anything is so they can show off for the women they love, and when they fail, they like to keep it to themselves.
Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться. So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come.
Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни. Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root.
Если мы искренне заинтересованы в преодолении существующего тупика на Конференции- а я уверен, что мы в этом заинтересованы,- и если мы честно хотим устранить существующее расхождение во взглядах и облегчить согласование программы работы- а я уверен, что мы этого хотим,- то нам надо немедленно пустить в ход имеющиеся у нас ресурсы и механизмы. If we are sincerely interested in overcoming the existing impasse in the Conference- as I am sure we are- and if we honestly want to bridge the existing divergence of views and to facilitate agreement on a programme of work- as I am sure we do- we must use the resources and mechanisms available to us immediately.
Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход. Only then will monetary authorities gain a better understanding of when and how bubbles can derail an economy, and what can be done to prevent that outcome.
Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов. Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance.
Оно на Летучем Голландце, и тебе не удастся пустить его в ход, чтобы выплатить долг славному капитану. It's safely aboard the Dutchman, and so unavailable for use as leverage to satisfy your debt to the good captain.
Логика заключается в том, что ответ Индии на эту тактику всегда будет сдерживаться ее желанием не пустить под откос свои амбициозные планы экономического развития, а также нежеланием Индийского правительства столкнуться с риском ядерной войны. The logic is that India’s response to this tactic would always be tempered by its desire not to derail its ambitious economic development plans, as well as the Indian government’s unwillingness to face the risk of a nuclear war.
Это большие шаги вперед, и они показывают, что, несмотря на промывание мозгов и соучастие многих сербов в преступлениях режима Милошевича, у демократии и гласности есть шанс пустить корни на месте того, что осталось от Югославии. These are great steps forward, and they show that despite brainwashing and the complicity of many Serbs in the crimes of the Milosevic regime, democracy and open society have a chance of taking root in what remains of Yugoslavia.
Кроме того, что его риторический стиль оказался состоятельным, он произвел одну из лучших речей на выборах в Америке со дней Кинга, уже после того, как подстрекательские комментарии пастора угрожали пустить под откос всю кампанию Not only was his rhetorical style effective, but after inflammatory comments by his pastor threatened to derail his campaign, he produced one of the best speeches on race in America since the days of King.
Необходимо направить все наши ресурсы на ее решение, поскольку образование вселяет надежду на то, что мы сможем разорвать порочный круг нищеты и невежества, который, в свою очередь, создает благоприятную среду, где могут пустить корни и развиваться терроризм и экстремизм. It is essential that we devote all our resources to it, for in education lies the hope that we can break the evil cycle of poverty and ignorance, which in turn lead to the creation of a fertile environment in which terrorism and extremism can take root and grow.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.