Ejemplos del uso de "пусть даже" en ruso
Некоторые реформы, пусть даже частично, уже проглядываются.
Some reforms - if only partial - are already in sight.
Он умеет видеть реакцию человека, пусть даже самую незначительную.
It's that he's good with reading people's reactions, no matter how subtle.
Пусть даже человек не ел и исхудал насколько только можно?
Even a man who has gone without food to make himself as thin as a man can be?
В ответ на запрос введите любой код доступа (пусть даже неправильный).
When you’re prompted, enter any pass code (even though it’s incorrect).
Центробанки продолжали использовать старые, дискредитировавшие себя модели, пусть даже слегка модифицированные.
They continued to use the old discredited models, perhaps slightly modified.
Я оценил реакцию присяжных, сопоставив ваше поверхностное, пусть даже и театральное, представление.
I gauged the jury's reaction, combining your shallow, - albeit theatrical, performance.
Эти страхи разделяют и другие страны, пусть даже и в меньшей степени.
Other countries share this concern, if to a lesser extent.
Речь вот о чём: пусть даже мы сможем понять почему мозг функционирует.
The notion that you can understand why a brain works, perhaps.
И пусть даже у многих западных стран ослабли силы, такой исход вполне достижим.
Even with the diminished power of so many Western countries today, that should be achievable.
Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть.
But we can see that it actually works, even though you can only hold it for a little bit of time.
Военный конфликт, пусть даже непродолжительный, приведет к ухудшению и без того тяжелого экономического положения страны.
The struggling economy does not need the disruption of even a rapidly resolved military conflict.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад.
Hunger remains widespread, if not as dire as two years ago.
Я думаю, что волшебство, пусть даже и испорченное наукой, заменяется чем-то в равной степени прекрасным.
All of the magic, I think, that may well be taken away by science is then replaced by something as wonderful.
Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически.
It helps to have traditional enemies, old hurts, and humiliations that need to be redressed, if only symbolically.
Каждый, кто пусть даже отдаленно знаком с этим регионом, знает, насколько общепринятой является фраза "арабская нация" (watan).
Anyone even remotely familiar with the region knows how common is the phrase "the Arab nation" (watan).
Правительство Мэй отчаянно пытается сохранить надежду, пусть даже она обманчива, что Трамп предложит Великобритании выгодное торговое соглашение.
May’s government is desperate to sustain the prospect, however deluded, that Trump will offer a good trade deal to the UK.
Они хотят защитить свои традиции, старые и архаичные, пусть даже к ним присоединяются джихадисты, пакистанцы, арабы, узбеки, таджики.
They want to defend their traditions, both ancient and archaic, even though they have been joined by Jihadists, Pakistanis, Arabs, Uzbeks, Tajiks.
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма незначительно.
Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little.
Японское общество, вероятно, предпочитает сохранять свой стиль жизни и культурную однородность, пусть даже это мешает ускорению экономического роста.
The Japanese public may prefer to maintain its current lifestyle and cultural homogeneity, even though doing so is preventing more rapid economic growth.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad