Ejemplos del uso de "равенства прав" en ruso

<>
Traducciones: todos63 equal rights34 otras traducciones29
Цель такой солидарности заключается в обеспечении не равенства прав граждан, а минимальных условий для жизни. Its objective is not to ensure the equality of citizens' rights, but to guarantee minimum life conditions.
Благотворительность и благотворительная деятельность осуществляются на основе принципов законности, гуманности, общности интересов и равенства прав ее участников, гласности, добровольности и самоуправления. Charity and charitable work are performed on the basis of legality, humanity, the community of interests and equality of rights of participants, openness, voluntary participation and self-administration.
Мы являемся свидетелями феминизации ВИЧ/СПИДа ввиду отсутствия у женщин равенства прав и полномочий, что зачастую является следствием общественных норм, позиций и поведения. We have witnessed the feminization of HIV/AIDS, resulting from the lack of women's equality and empowerment, often as a consequence of social norms, attitudes and behaviours.
Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы может, по своему полному усмотрению, удовлетворить ходатайство о выдаче свидетельства о натурализации, если соблюдены определенные статутные условия. The Minister for Justice, Equality and Law Reform may, in his absolute discretion, grant an application for a certificate of naturalisation provided certain statutory conditions are fulfilled.
В 1981 году вступил в силу Семейный кодекс, провозглашавший в качестве одного из общих и основополагающих принципов принцип действительного равенства прав и обязанностей мужчин и женщин, а также защиту материнства. One of the general and fundamental tenets of the Family Code, which entered into force in 1981, was the effective equality of the rights and duties of men and women, beyond promoting the protection of maternity.
Министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обладает дискреционными полномочиями в отношении предоставления лицам, которые не подпадают под действие Конвенции 1951 года, исключительного разрешения остаться в стране по гуманитарным соображением. The Minister for Justice, Equality and Law Reform has discretion to grant exceptional leave to remain on humanitarian grounds for those who do not come under the 1951 Convention.
Верховное командование вооруженных сил через посредство Главного военно-санитарного управления осуществляет программу в области полового и репродуктивного здоровья, половых и репродуктивных прав, а также равенства прав между мужчинами и женщинами (гендерное равенство) в силах безопасности. The General Command of the Military Forces is carrying out through the Directorate-General for Military Health a programme on sexual and reproductive health, sexual and reproductive law, and equality of rights for men and women (gender equity) in the State security bodies.
В конце этой главы эксперты включили рекомендацию о принятии всеобъемлющего юридически обязательного договора, устанавливающего требование о поощрении недискриминации, терпимости и равенства прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, с помощью образования в области прав человека. The experts concluded the chapter with a recommendation for the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity and other related grounds through human rights education.
В Пекинской платформе действий был подчеркнут принцип равенства прав и ответственности женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте, а также принцип равенства женщин и мужчин как органический элемент процесса социализации. The Beijing Platform for Action emphasized the principle of shared power and responsibility between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities, as well as the principle of equality of women and men as integral to the socialization process.
В этой связи в конце 1993 года министерством по вопросам равенства прав и законодательной реформе было направлено письмо во все учреждения государственного сектора с просьбой принять надлежащие меры по обеспечению эффективного решения проблемы неравенства, выявленной в государственном секторе в ходе обзора. In this regard, the Minister for Equality and Law Reform wrote to all public sector bodies in late 1993 exhorting them to take appropriate initiatives to ensure that the pattern of inequality, which was identified within the public sector in the survey, was addressed effectively.
В Пекинской платформе действий подчеркивался принцип равенства прав и обязанностей женщин и мужчин в семье, на работе и в более широком национальном и международном контексте, а также неотъемлемое значение принципа равенства между женщинами и мужчинами для процесса вовлечения в общественную жизнь. The Beijing Platform for Action emphasized the principle of shared power and responsibility between women and men at home, in the workplace and in the wider national and international communities, as well as the principle of equality of women and men as integral to the socialization process.
В бюллетене ST/SGB/253 Генерального секретаря, озаглавленном «Содействие обеспечению равенства прав и возможностей мужчин и женщин в Секретариате и недопущение сексуальных домогательств», и в соответствующей административной инструкции определяются принципы и процедуры рассмотрения случаев сексуальных домогательств в Секретариате Организации Объединенных Наций. Secretary-General's bulletin ST/SGB/253, entitled “Promotion of equal treatment of men and women in the Secretariat and prevention of sexual harassment”, and the related administrative instruction set forth policies and procedures for handling cases of sexual harassment in the Secretariat of the United Nations.
Так, при разрешении споров между раздельно проживающими родителями о том, с кем из них и кто из детей останется проживать, суд, исходя из установленного в статье 64 КоБС равенства прав и обязанностей отца и матери, должен вынести решение, которое соответствовало бы интересам несовершеннолетних. Thus, when settling child-custody disputes between parents living apart, the court must proceed from the principle of the equality of the rights and obligations of the father and mother, established in article 64 of the Marriage and Family Code, in deciding how the child's interests will be best served.
Должны ли мы вновь в эту пору гуманизма и нравственности, в этот день торжества священных принципов и равенства людей, равенства прав мужчин и женщин, в этот день, когда мы собрались здесь для спасения, улучшения и продления жизни, становиться жертвами беззастенчивой политики расового пренебрежения? Must we again in this day of humanitarian ethics, this day of the sacred principles of the equality of mankind and the rights of men and women, this day that has seen us assemble here to save, enhance and prolong life, become victims of callous racial neglect?
Мандат МОТ в деле борьбы с торговлей людьми вытекает из широкого круга соответствующих конвенций, особенно конвенций о принудительном и детском труде и о защите трудящихся-мигрантов, помимо многочисленных других документов, касающихся, в частности, равенства прав, трудовой инспекции, служб занятости и политики в области занятости. ILO derived its mandate against trafficking from a wide range of relevant conventions, particularly those on forced and child labour, and the protection of migrant workers, in addition to a wealth of other instruments on equality of rights, labour inspection, employment services and employment policy, among others.
предпринимаемых шагов для пересмотра учебников на предмет удаления любых высказываний, ссылок, названий или мнений, которые создают стереотипный или уничижительный образ групп, защищаемых Конвенцией, и замены их высказываниями, ссылками, названиями и мнениями, пронизанными духом уважения достоинства, присущего человеческой личности, и равенства прав человека для всех; Steps taken to review all language in textbooks which conveys stereotyped or demeaning images, references, names or opinions concerning groups protected under the Convention, and replace it by images, references, names and opinions which convey the message of the inherent dignity of all human beings and their equality in the enjoyment of human rights;
Во-вторых, из определения, приведенного в пункте 2 статьи 2, следует, что " любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на религии или убеждениях и имеющее целью или следствием уничтожение или умаление признания, пользования или осуществления на основе равенства прав человека и основных свобод ", представляет собой дискриминацию. Second, it follows from the definition provided by article 2 (2) that “any distinction, exclusion, restriction or preference based on religion or belief having as its purpose or as its effect nullification or impairment of the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms on an equal basis” constitutes discrimination.
В обзорах положения в области равенства прав и возможностей за 2000 и 2002 годы, опубликованных совместными усилиями Управления социального и культурного планирования Нидерландов (УСКП) и Статистического управления Нидерландов (СУН), отмечается, что в голландской системе образования девочки догнали по своей численности мальчиков еще в 70-е годы. The Emancipation Monitors for 2000 and 2002, published jointly by the Social and Cultural Planning Office of the Netherlands (SCP) and Statistics Netherlands (CBS), record that in Dutch education girls caught up with their male contemporaries as long ago as the 1970s.
Закон о преступлениях против Государства (поправка) 1985 года устанавливает процедуру, в соответствии с которой министр юстиции, по вопросам равенства прав и судебной реформы может санкционировать арест средств, принадлежащих любому лицу, в отношении которых есть основания считать, что они предназначены для использования незаконной организацией или в ее интересах. The Offences Against the State (Amendment) Act, 1985 provides a procedure whereby the Minister for Justice, Equality and Law Reform may authorise the restraint of funds held by any person which are believed to be for the use or benefit of an unlawful organisation.
Этот процесс известен также под названием равных возможностей участия в основных видах деятельности, и в октябре 1996 года в Дублинском замке в период председательства Ирландии в Европейском союзе была проведена конференция по основным видам деятельности, совместно финансируемая министерством по вопросам равенства прав и законодательной реформы и Европейской комиссией. This process is also known as mainstreaming equal opportunities and a conference on mainstreaming, co-funded by the Department of Equality and Law Reform and the European Commission, was held in Dublin Castle in October 1996, during Ireland's presidency of the European Union.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.