Ejemplos del uso de "развале" en ruso
В результате потеря дохода сыграла ключевую роль в развале этой геноцидной организации.
The resulting loss of revenue played a key role in the demise of that genocidal organization.
Убийство Беназир Бхутто не должно привести к развалу страны.
The murder of Benazir Bhutto need not result in the country's demise.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока.
They recoiled at the Soviet bloc's disintegration.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза.
But there were also deeper causes for the Soviet demise.
Но, несмотря на впечатляющие успехи этого эксперимента за последние десятилетия, европейский проект стоит сегодня на грани развала.
But, despite its impressive achievements over the decades, the European project now risks disintegration.
Как говорил президент Рональд Рейган, развал Советского Союза вовсе не был "неизбежным".
There was “nothing inevitable” about the demise of the Soviet Union, President Ronald Reagan said.
Немногим более года тому назад он вел "демократические силы" страны к ошеломляющим парламентским и президентским победам, а теперь правящая коалиция христиан-демократов, либералов, социал-демократов и этнических венгров кажется на грани развала.
Little more than a year after he led the country’s "democratic forces" to stunning parliamentary and presidential victories, the ruling coalition of Christian-Democrats, liberals, social-democrats, and ethnic Hungarians now seems on the brink of disintegration.
и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны.
and, importantly, Europe will avoid the euro's demise and a total breakdown of the eurozone.
Она была органичной частью большего процесса, связанного с неостановимым развалом системы, основанной на лжи, ненависти и принуждении, системы, лишавшей людей их самых основных прав, нарушавшей саму суть жизни и, под флагом привлекательной, но ложной утопии, пытавшейся силой остановить развитие истории.
It was an organic component of a major process associated with the unstoppable disintegration of a system based on lies, hatred and coercion; a system that deprived people of their most fundamental rights, contravened the very essence of life and attempted to forcibly halt the progress of history under the banner of an appealing but false utopia.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец;
In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary's demise would live to mourn its passing;
С развалом СССР период коммунистической идеологии, которая, по мнению мусульман, противоречит их вере, также завершился.
With the USSR’s demise, communist ideology, which Muslims believe contradicts their faith, ended too.
Спустя почти два десятилетия после развала советской империи на первый план выходит преобладающее чувство упущенных возможностей.
Nearly two decades after the demise of the Soviet empire, what stands out is a prevailing sense of lost opportunities.
После значительной волатильности появится более надежный валютный союз; и, что немаловажно, Европа сможет избежать падения евро и полного развала еврозоны.
After some considerable volatility, a smaller and more robust currency union will emerge; and, importantly, Europe will avoid the euro’s demise and a total breakdown of the eurozone.
А теперь вспомните о том, что после развала Советского Союза некоторые страны впервые за несколько десятилетий почувствовали, что они освободились от безличных систем.
Now remember that with the Soviets' demise, many countries for the first time in decades felt they had got free of impersonal systems.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали.
In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary’s demise would live to mourn its passing; as subsequent events would show, the old empire was still more of a necessity than they realized.
Таким образом, русоведы попали в ту же самую ловушку, что и советологи в последние годы существования Советского Союза, когда они проигнорировали национальный вопрос в СССР и не смогли предсказать стремительный развал советской империи.
In that way, Russianists have fallen into the same trap as Sovietologists did in the late Soviet Union when they ignored the nationality question in the USSR and failed to predict the rapid demise of the Soviet empire.
Такое налогообложение превратило бы эти операции в постоянно убыточные, что могло бы привести либо к дальнейшей концентрации соответствующих ценных бумаг у весьма небольшого числа основных участников их рынка или к полному развалу этой деятельности, в результате которого рынку пришлось бы перейти на иную модель централизованного установления котировок.
A tax would cause these activities to be in a state of permanent loss, which could lead either to further concentration among a very small number of major players, or to the complete demise of these activities, with the market adopting a different model of centralized price quotation.
К сожалению, он не популярен среди россиян, которые обвиняют его в развале Советского государства.
Unfortunately, he is not popular with the Russian people, who blame him for the loss of Soviet power.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad