Ejemplos del uso de "развитие личности" en ruso
развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме;
The development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential;
ориентировать систему образования на развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме;
Direct education to the development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential;
Основными направлениями программы УОРКСТЕП являются развитие личности и более активное использование инструкторов и тренеров, индивидуализированные консультации и поддержка, наставничество, а также поддержка работодателей.
WORKSTEP focuses on individual development and makes greater use of job coaches and trainers, individualized advice and support, mentoring, as well as support to employers.
Статья 29 (1) гласит, что образование должно быть направлено на " развитие личности, талантов и умственных и физических способностей в их самом полном объеме ".
Article 29 (1) states that education must be directed to “the development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential”.
добиваться того, чтобы образование, в том числе в дошкольных учреждениях, ставило своей целью максимально полное развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка;
Ensure that education, including early childhood education, is directed towards the development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential;
Краеугольными камнями этой шкалы ценностей являются: демократия, гуманизм, уважение и развитие личности, укрепление сотрудничества между основными общинами (семья, родина, Европа и мир), равенство полов, солидарность и терпимость.
The cornerstones of this scale of values are democracy, humanism, respect for and development of individuality, building up co-operation between the fundamental communities (family, native country, Europe, the world), gender equality, solidarity and tolerance.”
Статья 54 Национальной конституции устанавливает совместную ответственность семьи, общества и государства за обеспечение детям права на гармоничное и комплексное развитие личности, а также на полное осуществление их прав и защиту от беспризорности, недоедания, насилия, надругательства, незаконной торговли и эксплуатации.
Article 54 of the National Constitution makes it a joint responsibility of the family, society and the State to guarantee children the right to a harmonious, comprehensive development, as well as the right to fully exercise their rights by protecting them against abandonment, undernourishment, violence, abuse, trafficking or exploitation.
«Тамана», некоммерческая добровольная ассоциация, была создана исключительно в целях предоставления качественной профессиональной помощи детям и взрослым, страдающим инвалидностью вследствие порока развития и множественной инвалидностью, минимальными церебральными нарушениями и аутизмом, и ориентированного на всестороннее развитие личности воспитания детей с особыми потребностями для обеспечения их оптимальной подготовленности к взрослой жизни.
Tamana, a non-profit voluntary association was created solely for the purpose of providing the best professional help to children and adults with developmental and multiple disabilities, minimal brain damage and autism; providing a holistic developmental education to children with special needs, to effect optimum adult habilitation.
Участвующие в конкурсе работодатели должны представить стратегии, реализуемые ими в целях обеспечения гибких условий труда и графика работы; меры, направленные на развитие личности работников; программы, осуществляемые в интересах семьи, такие как помощь в организации ухода за детьми и членами семьи, помощь в ведении домашнего хозяйства, финансовая поддержка семей работников и организация отдыха и досуга работников.
Employers enter in the competition measures that they have implemented in the area of flexibility of work and working time; measures for individual development of employees; measures within services for family as assistance with care of children and family members; assistance with the running of households; financial contributions for families of employees; and the support for leisure and recreation activities of employees.
В свете статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику должным образом учесть статью 29, ориентировать образование на развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме и рассмотреть возможность включения предмета прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка, в школьные программы, в том числе в начальной школе, в частности, для решения проблемы дискриминации в отношении девочек.
In light of article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party take due regard of article 29 and direct education to the development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to the fullest and consider introducing human rights, including the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula, including at the primary school level, in order to address discrimination against girls in particular.
Нормами уголовного права устанавливается, что насилие в семье является преступлением, преследование за которое может быть прекращено в случае примирения сторон (жертвы и агрессора); однако в соответствии с подписанными Колумбией международными договорами196 и положениями Конституции преступления в форме насилия в семье и преступления на сексуальной почве рассматриваются как посягательство на основные права, такие как право на личную неприкосновенность, жизнь и свободное развитие личности.
The criminal laws establish that domestic violence is an offence which is open to conciliation between the parties (victim and aggressor); however, under the international commitments made by Colombia and the provisions of the Constitution, it is clear that crimes involving domestic violence and sexual crimes are an attack on fundamental rights such as the rights to personal integrity, life and the free development of personality.
В статье 29 Конвенции о правах ребенка говорится о том, что образование ребенка должно быть направлено на «развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме» и «подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между всеми народами, этническими, национальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения».
29 that the education of the child shall be directed to " The development of the child's personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential” and “The preparation of the child for responsible life in a free society, in the spirit of understanding, peace, tolerance, equality of sexes, and friendship among all peoples, ethnic, national and religious groups and persons of indigenous origin”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad