Ejemplos del uso de "развязало" en ruso
Правительство Азербайджана отказалось от своего права управлять этими людьми, которых оно считало своими гражданами, когда развязало войну против них 20 лет назад.
The Government of Azerbaijan forfeited its right to govern people it considered its citizens when it unleashed a war against them 20 years ago.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Not surprisingly, accession untied politicians' hands, and conflicts came to the fore.
11 сентября 2001 года народ Соединенных Штатов несомненно ощутил на себе последствия терроризма, после чего американское правительство развязало сатанинскую военную, политическую и экономическую кампанию, которую оно назвало «войной против терроризма».
On 11 September 2001 the people of the United States had undoubtedly experienced the consequences of terrorism; thereafter, the United States Government had unleashed a diabolical military, political and economic campaign which it called the “war on terrorism”.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
То, что ты заставляешь других заканчивать битву, которую ты развязал, лишь доказывает, что ты трус.
Having others finish a fight that you started only proves what a coward you are.
Только священная кружка способна развязать Дедалу язык.
The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий.
My own instinct is that it would unleash a train of uncontrollable events.
Если собираетесь меня разочаровать, инспектор, хотя бы завязки развяжите.
Oh, if you're going to disappoint me, Inspector, the least you can do is untie me.
Так, если я развязал войну из-за этого развратного огрызка, что, по-твоему, я готов сделать для старшего сына и наследника?
And if I would start a war for that lecherous little stump, what do you think I am doing for my oldest son and heir?
Масштаб насилия, развязанного Мао, не приуменьшает, а увеличивает его богоподобные качества.
The scale of violence unleashed by Mao, far from diminishing him, adds to his god-like stature.
"Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?"
He's like, "Is this still the rehearsal, or should I untie him?"
Если администрация Трампа полагает, что может начать всё заново, развязав торговую войну с Китаем, экономическое и военное развитие Китая может не только замедлиться, но и с равной вероятностью ускориться.
If the Trump administration thinks it can reset the clock by starting a trade war with China, it is as likely to accelerate China’s economic and military development as it is to slow it down.
Поддерживаемые Ираном шиитские силы развяжут террор против суннитских общин в Мосуле, когда оттуда уйдёт ИГИЛ.
Iran-backed Shia militias would unleash a killing spree against Sunni communities in Mosul after ISIS withdrew.
Если мы развяжем его, мы можем скатать его в ковер и оттащить его в амбар.
If we untie him, we could roll him up in the carpet and drag him to the barn.
Вторую Чеченскую войну развязал в 1999 году исламский террорист по имени Шамиль Басаев – одержимый убийствами джихадист, который выступал против существующего в то время чеченского правительства, настаивал на введении законов Шариата, одобрял убийства иностранцев и, в действительности, насаживал головы убитых на пики.
The second Chechnya war was started in 1999 by an Islamic terrorist called Shamil Basayev – a homicidal jihadist who was against the existing Chechnya government and wanted Sharia law imposed, favoured foreigners being killed and, indeed, has hoisted heads impaled on pikes.
Я слышал позади меня Chance 240 открытию, только развязав один нечестивых количества пожаров на моджахедов.
I could hear behind me Chance's 240 opening up, just unleashing an ungodly amount of fire on the mujahideen.
Но если вы развяжете третий и четвёртый, то поднимете шторм, который сдует все леса на земле.
But if you untie the third and fourth, you will raise a storm that will blow down all the forests on earth.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Если немцы "свяжут" себе руки конституционными законами по бюджету, то таким образом они "развяжут" руки своим соседям.
When Germans tie their hands with constitutional budget laws, they are in effect untying their neighbors'.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad