Sentence examples of "развязанного" in Russian
Масштаб насилия, развязанного Мао, не приуменьшает, а увеличивает его богоподобные качества.
The scale of violence unleashed by Mao, far from diminishing him, adds to his god-like stature.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama has consistently resisted the temptation to unleash more wars.
То, что ты заставляешь других заканчивать битву, которую ты развязал, лишь доказывает, что ты трус.
Having others finish a fight that you started only proves what a coward you are.
Только священная кружка способна развязать Дедалу язык.
The sacred pint alone can unbind the tongue of Dedalus.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий.
My own instinct is that it would unleash a train of uncontrollable events.
Если собираетесь меня разочаровать, инспектор, хотя бы завязки развяжите.
Oh, if you're going to disappoint me, Inspector, the least you can do is untie me.
Так, если я развязал войну из-за этого развратного огрызка, что, по-твоему, я готов сделать для старшего сына и наследника?
And if I would start a war for that lecherous little stump, what do you think I am doing for my oldest son and heir?
Поддерживаемые Ираном шиитские силы развяжут террор против суннитских общин в Мосуле, когда оттуда уйдёт ИГИЛ.
Iran-backed Shia militias would unleash a killing spree against Sunni communities in Mosul after ISIS withdrew.
"Это всё ещё репетиция или мне правда нужно развязать его?"
He's like, "Is this still the rehearsal, or should I untie him?"
Если администрация Трампа полагает, что может начать всё заново, развязав торговую войну с Китаем, экономическое и военное развитие Китая может не только замедлиться, но и с равной вероятностью ускориться.
If the Trump administration thinks it can reset the clock by starting a trade war with China, it is as likely to accelerate China’s economic and military development as it is to slow it down.
Я слышал позади меня Chance 240 открытию, только развязав один нечестивых количества пожаров на моджахедов.
I could hear behind me Chance's 240 opening up, just unleashing an ungodly amount of fire on the mujahideen.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
Not surprisingly, accession untied politicians' hands, and conflicts came to the fore.
Вторую Чеченскую войну развязал в 1999 году исламский террорист по имени Шамиль Басаев – одержимый убийствами джихадист, который выступал против существующего в то время чеченского правительства, настаивал на введении законов Шариата, одобрял убийства иностранцев и, в действительности, насаживал головы убитых на пики.
The second Chechnya war was started in 1999 by an Islamic terrorist called Shamil Basayev – a homicidal jihadist who was against the existing Chechnya government and wanted Sharia law imposed, favoured foreigners being killed and, indeed, has hoisted heads impaled on pikes.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding: unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Если мы развяжем его, мы можем скатать его в ковер и оттащить его в амбар.
If we untie him, we could roll him up in the carpet and drag him to the barn.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Ahead of that, a new president should unleash America’s creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies.
Но если вы развяжете третий и четвёртый, то поднимете шторм, который сдует все леса на земле.
But if you untie the third and fourth, you will raise a storm that will blow down all the forests on earth.
Однако, несмотря на эти ожидания, маловероятно, что Лула предпримет что-либо похожее на развязанную Чавесом хаотичную «боливарскую революцию».
But despite these expectations, Lula is unlikely to pursue anything like the chaotic "Bolivarian Revolution" Chávez unleashed.
Если немцы "свяжут" себе руки конституционными законами по бюджету, то таким образом они "развяжут" руки своим соседям.
When Germans tie their hands with constitutional budget laws, they are in effect untying their neighbors'.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert