Ejemplos del uso de "разграничении" en ruso con traducción "demarcation"

<>
Предусматривается лишь оказание помощи в разграничении земельных участков в целях урегулирования местных споров в отношении частных и групповых прав на владение, которые могут возникать в результате возвращения перемещенных лиц в свои дома. What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes.
Прежде чем закончить, я хотел бы еще раз воспользоваться этой возможностью и приветствовать быстрые и решительные действия Специального представителя Штайнера в отношении заявления местных властей Косово об отказе от соглашения о разграничении и демаркации границ между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией. Before concluding, I would like to take this opportunity to once again welcome the prompt and decisive reaction of Special Representative Steiner with regard to the declaration of local Kosovo authorities renouncing the agreement on border delineation and demarcation between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia.
Хотя в статье 12 есть положение о четком разграничении функций между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в отношении любого спора или ситуации, согласно которому первая не вправе делать какие-либо рекомендации в отношении спора или ситуации, если об этом не попросит Совет Безопасности, нигде в Уставе нет аналогичного положения в отношении Совета Безопасности и Суда. While in Article 12 there is a provision for a clear demarcation of functions between the General Assembly and the Security Council in respect of any dispute or situation, that the former should not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requires, there is no similar provision anywhere in the Charter with respect to the Security Council and the Court.
В ряде государств таких, как Бразилия, имеется конкретное и весьма действенное законодательство, требующее разграничения земель коренных жителей. Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands.
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы. Yes, it was a clear symptom of deep political dysfunction, stemming from the politicized demarcation of electoral districts and the distorting effects of America’s campaign-finance system.
ПРООН, совместно со своими партнерами по системе развития Организации Объединенных Наций, проведет анализ и пересмотр описания должностных обязанностей и круга ведения координаторов-резидентов и страновых директоров для обеспечения четкого разграничения функций, обязанностей и подотчетности. UNDP, together with its United Nations development system partners, will also review and revise the job descriptions and terms of reference of the resident coordinators and country directors to ensure a clear demarcation of roles, responsibilities, and accountabilities.
Наконец, поскольку определение отдельных показателей не позволяет провести исследовательскую работу по четкому их разграничению, многие из показателей могут или должны частично совпадать, и настоящие материалы включают перекрестные ссылки на другие соответствующие показатели, когда это актуально. Finally, since the identification of discrete indicators is not conducive to a scientific exercise with clear demarcations between them, many of the indicators may or should overlap, and these materials include cross references to other related indicators, where relevant.
Кроме того, существуют слабые места в системе обеспечения безопасности Австралии; например, разрешение полицейским присутствовать при проведении допросов сотрудниками службы безопасности указывает на возможное отсутствие разграничения между сбором разведывательных данных и уголовными расследованиями, что ослабляет защиту индивидуумов в соответствии с Пактом. Moreover, there were weaknesses in the Australian security system; for example, allowing police officers to be present while security service officials conducted interrogations indicated a possible lack of demarcation between intelligence-gathering and criminal investigations, which weakened the protection of individuals under the Covenant.
Для проведения эффективной политики в области всеобщего доступа требуется четкое распределение обязательств и обязанностей, в частности с разграничением функций государственных органов, секторальных операторов, как государственных, так и частных, и регулятивных органов в целях обеспечения независимого регулирования и осуществления политики (например, в случае конкурсного распределения подрядов). Efficient UA policies require a clear allocation of obligations and responsibilities, in particular a demarcation between public authorities, sectoral operators, both public and private, and regulatory authorities in order to ensure independent regulation and implementation of policies (e.g. for contract tenders).
В связи с этим основное нововведение содержится в проекте пункта (b), в котором определяется характер такого компромисса путем проведения четкого разграничения в отношении доказательственной силы информации, содержащейся в договорных условиях необоротного транспортного документа, на основе того, предоставлена ли эта информация перевозчиком или же грузоотправителем по договору. On this aspect, the main innovation was in draft paragraph (b), which set out the nature of the compromise by drawing a clear demarcation line distinguishing the evidentiary value of information in the contract particulars of non-negotiable transport documents based upon whether that information was provided by the carrier or by the shipper.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.