Sentence examples of "разделявшей" in Russian

<>
Наконец, почти через двадцать лет после падения стены, разделявшей Германию и Европу, пала и «Цветная стена». The “color wall” has fallen nearly 20 years after the collapse of the Wall that divided Germany and Europe.
Эти правовые документы, которые являются важным элементом общеевропейской правовой структуры, служат конкретным и эффективным инструментом для стирания существовавшей ранее границы, разделявшей восток и запад, а также для интеграции стран с экономикой переходного периода в общеевропейское правовое и экономическое пространство. These treaties, which are important elements of a common European legal framework, are concrete and effective instruments to eliminate the former dividing line between east and west and to integrate countries with economies in transition into a pan-European legal and economic space.
В рамках процесса передислокации, начавшегося после упразднения бывшей «зоны доверия», разделявшей страну, Операция приступила к объединению 44 своих существующих лагерей в 20 лагерей и созданию 4 дополнительных лагерей в новых точках и повысила мобильность своих сил в интересах обеспечения безопасности избирательных и других основных процессов, предусмотренных в Уагадугском политическом соглашении. As part of the redeployment process following the lifting of the former zone of confidence which divided the country, the Operation commenced plans to consolidate its existing camps from 44 to 20, build 4 additional camps in new locations and increase its force mobility to provide security for the electoral and other key processes under the Ouagadougou Political Agreement.
Это вам не разделение труда. This isn't a job share.
Разделение окон в книге Excel Split panes in an Excel workbook
Море разделяет Ирландию и Англию. A sea separates Ireland and England.
— Забудь о «разделяй и властвуй». KL: Forget divide and conquer.
Я разделил его на три этапа. And I've done this in three parts.
Парк разделен на 3 секции. There's three sections.
Ее раздели буквально до часов, а Крейг оставлен полностью одетым. She was stripped down to nothing more than a watch, while Craig was left fully clothed.
В то время, разделение информации было бы разумным. At the time, it made sense to compartmentalize the information.
В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения. The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established.
На самом деле многие профессора - и не только профессиональные управленцы в сфере образования - поддерживают последние шаги по разделению "единства образовательных и исследовательских ветвей", которое характеризовало университеты с 19 века. Indeed, many academics-not just professional knowledge managers-have endorsed recent steps to disaggregate the "unity of teaching and research" that has defined the university since the early 19 th century.
Более свежее свидетельство тому, что состояние экономики и состояние политической системы могут быть разделены, обнаруживается в сегодняшней Азии. More recent evidence that the state of the economy and of the political system can be disjointed is found in Asia today.
И она не должна быть одной из тех, кто это разделит. And she's not going to be the one to pull away.
Когда у вас есть два чего угодно - два глаза, два уха, носа, всего лишь два выступа - они все разделяют форму двух. When you have two of anything - two eyes, two ears, two noses, just two protrusions - those all partake of the form of two.
Хотя в Пакте не говорится о разделении этой ответственности, именно в первую очередь на семью, которая в широком смысле слова понимается как включающая всех лиц, которые составляют ее в обществе соответствующего государства-участника, и особенно на родителей возлагается задача создавать условия, способствующие всестороннему развитию личности ребенка и осуществлению им прав, предусмотренных Пактом. Although the Covenant does not indicate how such responsibility is to be apportioned, it is primarily incumbent on the family, which is interpreted broadly to include all persons composing it in the society of the State party concerned, and particularly on the parents, to create conditions to promote the harmonious development of the child's personality and his enjoyment of the rights recognized in the Covenant.
Мы не разделяем такого подхода. We don't share that view.
Объединение и разделение ячеек таблицы Merge and split table cells
Это то, что разделяет наши рассы. It's that oddness that separates our species.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.