Ejemplos del uso de "различал" en ruso
Он различал родовое и всеобщее понятия нравственности.
He distinguished between a tribal idea of morality and a universal idea.
Я не видел, как мигают различные сигнальные огни и не различал цвета.
I couldn't see all the blinking different lights, and I can't distinguish color.
Римский договор, который установил общий рынок еще в 1957 году, не различал между государственными и частными предприятиями, хотя обширные секторы экономики (большая доля угольной и металлургической промышленности, и во многих странах и банковский сектор) принадлежали государству.
The Treaty of Rome, which established the common market back in 1957, did not distinguish between state-owned and private enterprises, though vast sectors of the economy (most of the coal and steel industry, and in many countries banking) were in state hands at the time.
Создавая бюджеты, необходимо различать следующее:
When you create budgets, you must distinguish between:
Причины этого не трудно различить: Индия делает слабый акцент на фундаментальные драйверы долгосрочного экономического процветания.
The reasons for this are not difficult to discern: India performs poorly on the fundamental drivers of long-term economic prosperity.
Мы способны различать звуки нашего родного языка, а иностранных - нет.
We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages.
Следует различать три возможных сценария использования:
In doing so it is useful to distinguish between three possible future applications of such resources.
В частности, чрезвычайно плохая погода и забастовка в США не позволяет легко различить основной тренд объема производства.
In particular, the extremely bad weather and the dock strike in the US make it difficult to discern the underlying trend in output.
Он измеряет способность различать высоту, гаммы, ритм, метр, и память.
It measures the ability to discriminate pitch, musical scales, rhythm, meter, and memory.
Функция ПОИСКПОЗ не различает регистры при сопоставлении текста.
MATCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters when matching text values.
Только таким образом мир может начать различать хоть какое-то подобие последовательного, пока ошибочного, подхода к внешней политике США со стороны администрации Президента Дональда Трампа.
Only by doing so can the world begin to discern something resembling a coherent, if misguided, approach to US foreign policy by President Donald Trump’s administration.
Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией.
As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery.
Примечание: Это поможет различать PST-файлы данных Outlook.
Note: Specifying a display name helps you to distinguish between different Outlook data files when you work with more than one .pst file.
Например, магазины OMO будут оснащены датчиками, которые смогут идентифицировать клиентов и различать их возможное поведение так же легко, как сейчас это делают веб-сайты электронной торговли.
For example, OMO stores will be equipped with sensors that can identify customers and discern their likely behavior as seamlessly as e-commerce websites do now.
Они способны различать все звуки всех языков, вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем. И это потрясающе, потому что ни вы ни я этого делать не можем.
They can discriminate all the sounds of all languages, no matter what country we're testing and what language we're using, and that's remarkable because you and I can't do that.
Для различения оригинала и копий используется нижний колонтитул.
You use footer text to distinguish the original from the copies.
Говорить правду - это нечто такое, что лучше оставить ученым, ведь из-за их бесконечных пререканий по пустякам трудно различить, кто из них прав, а кто не прав.
Telling the truth is something best left to academics, whose squabbles make it difficult to discern who is right and who is wrong.
Страны начнут урезать социальные услуги, т.к. ни одна западноевропейская страна не приветствует иммиграции людей, которые поедут за социальными пособиями. К тому же, будет очень трудно различить граждан страны от иммигрантов из ЕС.
As no West European state wants welfare immigration, and because they are unable to discriminate between nationals and EU immigrants, they will begin to reduce their services.
Цвета используются для различения приоритета заявки на обслуживание.
Colors are used to distinguish the priority of a service call.
И тогда, как и в «Страстях по Иоанну» Баха, в которых вслед за скорбью о том, что «Это свершилось», наступает струнный триумф Воскрешения, будет возможно вновь различить во французской политике следы французской истории – и путь к будущему Франции.
And then, as in Bach’s St. John Passion, in which the lamentation that “It is accomplished” is followed by strings of Resurrection, it will become possible once again to discern in France’s politics the traces of French history – and the path to France’s future.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad