Ejemplos del uso de "разногласия" en ruso con traducción "division"

<>
Общественные разногласия также стали более напряженными. Cultural divisions are also more intense.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. These forms of cooperation survived the divisions over Iraq.
Несмотря на глубокие идеологические разногласия в стране, существует проблеск надежды. Despite the deep ideological divisions in the country, there is a glimmer of hope.
Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным. But political divisions among the Council's permanent members make achieving this goal unlikely.
Тогда как первые реформы в афганской армии только усугубят существующие разногласия. The first reforms to Afghanistan's army will only make these divisions worse.
Но только время покажет, сможет ли она преодолеть разногласия в своей стране. But it remains to be seen if she can heal the divisions in her own country.
Вместо этого, он решил углубить разногласия Турции и еще больше подорвать верховенство закона. Instead, he has chosen to deepen Turkey’s divisions and erode the rule of law even more.
Конечно, БДП не единственная партия, которая пытается использовать религиозные и кастовые разногласия в Индии. Of course, the BJP is not alone in seeking to exploit India's religious and caste divisions.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. But Egypt’s internal divisions reveal a deeper awakening in the region that has its own significance.
Тем не менее, его программа "забуксовала", а идеологические разногласия в стране становятся все глубже. Yet his agenda is stalled and the country's ideological divisions grow deeper.
Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их. Divisions in the kingdom are sharper than ever, and the King's death might deepen them further.
Сейчас же обе стороны продолжают сомневаться в том, что реальные разногласия прошлого действительно можно преодолеть. But both continue to doubt that past substantive divisions can really be overcome.
Как государства-доноры мы должны быть открыты для консультаций и координации, позволяющих преодолеть традиционные разногласия. As donor Governments, we must be open to consultation and coordination that cut across traditional divisions.
В частности, устаревшие разногласия между богатыми и бедными странами, а также их обязанности должны быть пересмотрены. In particular, the outdated divisions between rich and poor countries and their responsibilities must be revised.
Этот вопрос, вероятно, будет продолжать вызывать разногласия, как внутри Европы, так и между Европой и Африкой. That issue is likely to continue to cause division, both within Europe and between Europe and Africa.
Спустя год после войны в Грузии прошлым летом старые разногласия, похоже, вновь начинают проявляться в новой форме. One year after last summer's war in Georgia, old divisions seem to be re-emerging in a different form.
В Непале мятежники-маоисты использовали разногласия между королем и парламентом для того, чтобы установить контроль над значительными территориями. Similarly, in Nepal, a Maoist insurgency has taken advantage of divisions between the King and parliament to gain control of much of the countryside.
В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе. In most other regions, ongoing political divisions have their roots in the Cold War or the colonial era.
Разногласия по поводу войн в Ираке и Афганистане могут продолжить блокировать решающие изменения в политике, вроде вывода войск. The divisions over the wars in Iraq and Afghanistan could continue to block a decisive change in policy, such as a withdrawal of forces.
Добавьте к этому растущие политические разногласия в государствах-членах ЕС, и надо задать вопрос: а не распадается ли ЕС? Add to that growing political divisions within member countries, and one must ask: Is the EU coming unglued?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.