Ejemplos del uso de "разными подходами" en ruso
Когда Европейская комиссия 6 мая объявит о своей новой стратегии в области цифровых технологий, ей предстоит решающий выбор между двумя совершенно разными подходами к Интернету.
When the European Commission announces its new digital strategy on May 6, it will face a decisive choice between two very different approaches to the Internet.
Я буду использовать разные подходы для сделок лонг и шорт.
I’ll be using different approaches for the long and short sides of the trades.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве.
Interestingly, however, Hamas's election platform combined different approaches to the issue of a Palestinian state.
Разные ситуации требуют разных подходов с точки зрения как ресурсов, так и темпов работы.
Different situations require different approaches, both in terms of resources and in pace.
В рекламе существуют разные подходы, и вы можете использовать для создания рекламных объявлений следующие инструменты:
People take different approaches to advertising, so you can use these tools to create your ads:
Но в основе нашего разговора лежал разный подход к духовности со стороны мусульманских и со стороны буддийских традиций.
But the basis of our conversation was the different approach to spirituality on the part of the Muslim and Buddhist traditions.
это также говорит о том, что женщины-законодатели не способны привнести в жизнь свои, по существу, разные подходы к политике.
it also means that women legislators are unable to bring their intrinsically different approaches to policy into play.
Есть много разных подходов к торговле этими ETP (например, Майк Брил (Mike Brill) использует реализованную VIX волатильность для определения момента сделки).
There are many different approaches to trading these ETPs (for example Mike Brill uses realized VIX volatility to time his trades).
Есть много разных подходов относительно проверки ключевого обязательства в виде " запрета на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или ядерных взрывных устройств.
There are many different approaches concerning the verification of the core obligation of a “ban on production of fissile material for nuclear weapons or nuclear explosive devices.”
В связи с этим для урегулирования правовых отношений в Интернете необходимы международные соглашения, принятие которых, в свою очередь, осложняется разными подходами законодательства государств к тем или иным правонарушениям, например разное значение вкладывается в понятие «порнография».
International agreements are essential for the regulation of legal relations involving the Internet, but their adoption is complicated in turn by the variety of approaches taken by national legislation to one offence or another; for example, the concept of “pornography” is subject to different interpretations.
Хорошо иметь банковскую систему, управляемую умными финансистами с разнообразными подходами, способными и желающими вкладывать средства в инновационные инвестиционные проекты.
It is good to have a banking industry run by a diversity of canny financiers capable of recognizing and willing to fund innovative investment projects.
Эпидемия СПИД ставит трудные задачи перед системой здравоохранения Бразилии, и хотя можно как соглашаться, так и не соглашаться с определенными подходами, предпринятыми бразильским правительством, ясно одно:
With the AIDS epidemic, Brazil faces challenges to its health system, and while one may agree or disagree with the particular approaches taken by the Brazilian government, this much is clear:
У Ginza Project несколько десятков ресторанов под разными брендами и со своими меню.
The Ginza Project has several dozen restaurants under different brands and with their own menus.
Жесткая и мягкая власть связаны между собой, потому что обе они являются подходами к достижению целей через влияние на поведение других.
Hard and soft power are related, because they are both approaches to achieving one's objectives by affecting the behavior of others.
Также, если у вашей камеры есть режим серийной съемки, который снимает несколько кадров с немного разными установками экспозиции, воспользуйтесь им.
Also, if your camera has a bracket mode, which shoots a burst of shots at slightly different exposure settings, take advantage of it.
Западноевропейская интеллигенция поняла, что и национализм, и империализм были недопустимыми подходами к построению государства, и что для европейской стабильности необходим союз наций, который может и должен расширяться, но который никогда не превратится в империю.
Western European intellectuals realized that both nationalism and imperialism were unacceptable approaches to state-building, and that European stability required a union of nations that could and should expand, but that would never be transformed into an empire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad