Sentence examples of "разорения" in Russian
даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы.
even bankers who had led the global economy, as well as their own firms, to the brink of ruin, received outsize bonuses.
Всего несколько лет назад, мощная идеология – основанная на вере в свободные и не имеющие ограничений рынки ? привела мир на грань разорения.
Just a few years ago, a powerful ideology – the belief in free and unfettered markets – brought the world to the brink of ruin.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
It is a little precious to hear such pontifications from those who, at the helm of central banks, finance ministries, and private banks, steered the global financial system to the brink of ruin - and created the ongoing mess.
Они были уверены, что американцы забыли, как рвение республиканцев при проведении дерегулирования привело экономику на грань разорения и как их непримиримая позиция в Конгрессе не позволила начать проводить более эффективную политику на волне кризиса 2008 года.
They were confident that Americans would forget how the Republicans' deregulatory zeal had brought the economy to the brink of ruin, and that voters had not noticed how their intransigence in Congress had prevented more effective policies from being pursued in the wake of the 2008 crisis.
Одно дело, если бы высокие доходы верхушки были бы результатом больших вкладов в развитие общества, но Великая рецессия показала совсем другое: даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы.
It would be one thing if the high incomes of those at the top were the result of greater contributions to society, but the Great Recession showed otherwise: even bankers who had led the global economy, as well as their own firms, to the brink of ruin, received outsize bonuses.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством.
Humanity continues on a path of ruin, driven by short-term greed and ignorance.
Самоуверенный Писарро скупил половину города и привёл всё остальное в полное разорение.
A certain Pizarro has bought up half the city and has brought everbody else to rack and ruin.
Но Маврикий, малое островное государство у восточного побережья Африки, не отличается богатством и не идет к разорению бюджета.
But Mauritius, a small island nation off the east coast of Africa, is neither particularly rich nor on its way to budgetary ruin.
В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Брюссель - В политике нет более печального зрелища, чем лидер, который в отчаянии цепляясь за власть приносит тем самым разорение своей стране.
Brussels - There is no more depressing sight in politics than a leader who, desperate to cling to power, ruins his country in the process.
Вступление в еврозону стало, без сомнения, разрушительным шагом для Греции, но это «не так-то просто – разрушить страну», как заметил еще Адам Смит 250 лет назад, когда казалось, что потеря американских колоний грозит Британии финансовым разорением.
Joining the euro was certainly ruinous for Greece, but there is always “a great deal of ruin in a nation,” as Adam Smith remarked 250 years ago, when losing the American colonies seemed to threaten Britain with financial devastation.
Это то, что сегодня делает политику "разорения соседа" такой разрушительной:
This is what makes today's beggar-thy-neighbor policies so destructive:
В 1930-х годах такая политика "разорения соседа" только усугубила ситуацию.
In the 1930's, such "beggar-thy-neighbor" policies worsened the situation.
Они могут иметь последствия “разорения соседа”, но это не является их мотивом.
They may have beggar-thy-neighbor consequences, but that is not their motive.
Сегодня, после разорения всех ее сторонников, считается, что такая экономическая политика полностью дискредитировала себя.
After beggaring their adherents, these policies are now utterly discredited.
Конечно, потенциальный эффект «разорения соседа», вызванный вспышкой валютных обвалов в течение последних двух лет, касается не только Китая.
Of course, the potential beggar-thy-neighbor effects of the spike in currency crashes in the past two years are not unique to China.
Малые страны являются единственным исключением, потому что они могут проводить политику “разорения соседа”, направленную на переманивание корпораций у своих соседей.
Small countries are the sole exception, because they can pursue beggar-thy-neighbor policies aimed at poaching corporations from their neighbors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert