Exemples d'utilisation de "разоружить" en russe

<>
чтобы разоружить погрязший в душегубстве и убийствах режим, требуется строгое принуждение. to disarm a thuggish, murderous regime you need strict enforcement.
В конце семинара он извинился за свое прошлое и пообещал разоружить свою двухтысячную личную армию. At the end, he apologized for his violent past and made a commitment to disarm his 2,000-strong private army.
Советские лидеры опасались, что американцы хотят разоружить их страну или тайно вывести на орбиту боевую станцию. Soviet leaders feared it was an American plot to disarm their nation or surreptitiously put a battle station in orbit.
Ни один член международного сообщества ни в состоянии действительно разоружить тех, кто играет роль уполномоченных в войнах по доверенности. No one in the international community has the stomach to actually disarm the proxies.
Эти инспекторы-джентльмены не могут понять один фундаментальный момент: чтобы разоружить погрязший в душегубстве и убийствах режим, требуется строгое принуждение. These gentlemen inspectors fail to understand a fundamental point: to disarm a thuggish, murderous regime you need strict enforcement.
Но даже если они смогут разоружить экстремистов, среди палестинцев существует разделение по вопросу относительно того, как далеко они желают пойти в обеспечении безопасности Израиля. But even if they could disarm the extremists, Palestinians are divided about how far they are willing to go to attain security for Israel.
Любая попытка сил ООН разоружить "Хезболлу" будет означать войну с ней (а также косвенно с Сирией и Ираном), а такая задача войскам ООН не по плечу. Any attempt at disarming Hezbollah by the UN force would mean a war with Hezbollah (and with Syria and Iran in the background) - a task the UN force cannot accomplish.
И все же Саддама Хуссейна считают тираном, которого необходимо разоружить, и Совет Безопасности ООН единодушно принял резолюцию 1441, которая потребовала, чтобы Саддам уничтожил свое оружие массового уничтожения. Yet Saddam Hussein is regarded as a tyrant who needs to be disarmed, and the UN Security Council unanimously passed resolution 1441 which demanded that Saddam destroy his weapons of mass-destruction.
В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом «Хезболла». Last September, the US, together with France, sponsored UN Security Council Resolution 1559 demanding a Syrian pullout and the disarming of militias – mainly Hezbollah.
ООН настаивает на том, что Резолюция №1701 не предписывает того, что ООН должна разоружить «Хезболлу»; почти ни одна страна, кроме Израиля, не желает ставить перед своими солдатами данную задачу. The UN insists that Resolution 1701 does not mandate that the UN disarm Hezbollah; almost no nation other than Israel is willing to charge its soldiers with that task.
В таких условиях будет невозможно разоружить ополченцев в провинции, где большинство жителей имеют оружие, даже если бы в нашем распоряжении были такие же силы, которыми располагает коалиция в Ираке. Given such a situation, it would be impossible to disarm the militias in a province where most of the population carries arms even if our capabilities equalled those of the coalition forces in Iraq.
Как я только что заявил в начале своего выступления, Камерун осознает и разделяет озабоченность и тревогу Соединенных Штатов, а также их решимость разоружить Ирак и лишить его оружия массового уничтожения. As I said at the beginning of my statement, Cameroon understands and shares the concerns and the apprehensions of the United States, as well as its determination to disarm Iraq of weapons of mass destruction.
Мы приветствуем решение Ирака активно сотрудничать с инспекторами Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1441 (2002) Совета Безопасности, что позволит миру разоружить Ирак, лишив его оружия массового уничтожения, мирным путем. We welcome the decision by Iraq to actively cooperate with United Nations inspectors in accordance with Security Council resolution 1441 (2002), which will assure the world of a peaceful manner of disarming Iraq of weapons of mass destruction.
26 июля 2006 года министерство внутренних дел Грузии начало антикриминальную операцию в этом районе с целью разоружить и арестовать Эмзара Квициани и его сторонников, которые создавали угрозу конституционному порядку и безопасности государства. On 26 July 2006, the Ministry of Internal Affairs of Georgia commenced an anti-criminal operation in the area to disarm and arrest Emzar Kvitsiani and his supporters, who were threatening constitutional order and security of the state.
Он подчеркнул, что для восстановления прав человека необходимо разоружить страну, изъять оружие, находящееся в руках многочисленных группировок, возглавляемых местными командирами, и создать национальную систему правоотношений на основе принципов соблюдения прав человека и господства права. He emphasized that for human rights to be restored, it would be necessary to disarm the country, collect the arms that were held by many groups under various local commanders and establish a national legal order based on respect for human rights and the rule of law.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое. Israelis and Palestinians cannot find the way out alone, because neither side would dare to forcibly disarm its own extremists without absolute proof that the other side will do the same.
И, наоборот, террористические акты в Испании 11 марта 2004 года, в результате которых погибло 200 человек, привели к политике, направленной против таких "священных войн", стремящейся разоружить экстремизм путем наведения мостов понимания и примирения с исламом. By contrast, the March 11, 2004, terrorist attack on Spain, which left 200 dead, triggered an "anti-crusade" that seeks to disarm extremism by building bridges of understanding and reconciliation with Islam.
Именно нежелание правительства Ливана восстановить мир и безопасность, обеспечить восстановление своей эффективной власти, распустить и разоружить «Хезболлу» и предотвращать нападения через границу со своей территории вынуждает Израиль принимать защитные меры и является непосредственной причиной нестабильности в этом районе. The failure of the Government of Lebanon to restore peace and security, ensure the return of its effective authority, disband and disarm Hezbollah, and prevent cross-border attacks from its territory is what compels Israel to engage in defensive actions and is the direct cause of instability in the area.
В Кандагаре соперничество между кланами, которое лишь теплилось после падения режима талибанов в прошлом году, вспыхнуло с новой силой, когда силы губернатора Гула Агхи из клана Баракзай, пытались разоружить полицейские силы, находящиеся под командованием генерала Акрама из клана Алокозай. In Kandahar, tribal rivalries, which have been simmering since the fall of the Taliban last year, came to a head when forces belonging to Governor Gul Agha, from the Barakzay tribe, sought to disarm police under the command of General Akram, from the Alokozai tribe.
Совет Безопасности также должен призвать стороны в этом конфликте выполнить международные обязательства по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарной помощи, разоружить ополченцев и создать условия для безопасного и добровольного возвращения перемещенных лиц. The Security Council should also call on the parties to the conflict in Darfur to respect international obligations on the protection of civilians in armed conflict, to grant safe and unhindered humanitarian access, to disarm the militias and to ensure the safe and voluntary return of the displaced persons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !