Sentence examples of "разрешенного" in Russian
Translations:
all2421
allow1446
authorize329
resolve290
enable190
permit109
authorise24
license16
licence4
certify3
other translations10
расходы сверх ассигнований, измененных в результате должным образом разрешенного перераспределения средств в пределах бюджета;
Expenditure in excess of appropriations as amended by duly authorized transfers within the budget;
Формат разрешенного имени пользователя почтового ящика выглядит следующим образом: ДОМЕН\SamAccountName.
Mailbox user resolved name in the format DOMAIN\SamAccountName.
Мадагаскар допускает возвращение в случаях незаконного въезда, прибывания по истечении разрешенного срока или в случае когда иностранцу было предоставлено право на временное пребывание он представляет собой угрозу для публичного порядка, национальной безопасности, здоровья или морали.
Madagascar permits refoulement in cases of illegal entry, stay beyond the expiration of the permitted period or, where the alien has been granted a right of temporary stay, the alien being a menace to ordre public, national security, health or morality.
В этой связи ряд компаний уведомили о том, что они хотели бы просить о включении алахлора в качестве разрешенного активного ингредиента.
Within this context, a number of companies notified their wish to secure the inclusion of alachlor as an authorised active ingredient.
Пока мы здесь занимаемся обсуждением, тысячи людей по всему миру погибают от разрешенного, незаконного или завезенного контрабандным путем оружия.
As we are debating here, thousands of victims are dying throughout the world under fire from licensed, illegal or smuggled weapons.
Если пользователь указывает количество, которое больше максимального разрешенного, указанное пользователем количество будет автоматически сбрасываться на максимальное количество.
If a user specifies a quantity that is larger than the maximum quantity allowed, the quantity is automatically reset to the maximum quantity.
Выплата суточных в соответствии с настоящим правилом продолжается в течение периодов разрешенного отпуска по болезни, но в случае госпитализации сотрудников по проектам им выплачивается лишь одна треть соответствующей ставки суточных.
Daily subsistence allowances under this rule shall continue to be paid during periods of authorized sick leave, except that if project personnel are hospitalized, only one third of the relevant daily rate shall be paid.
Г-н АБУЛ-НАСР при поддержке со стороны г-на ПИЛЛАИ говорит, что третье предложение касается важного вопроса, уже разрешенного новым кипрским законодательством, хотя сама его формулировка выглядит двусмысленно.
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. PILLAI, said that the third sentence dealt with an important issue resolved by the new Cyprus legislation, although the wording was ambiguous.
Число иностранцев, имевших вид на жительство в Чешской Республике (независимо от разрешенного срока проживания), возрастало до 2000 года, когда впервые после создания Чешской Республики было зарегистрировано снижение числа таких лиц по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года.
The number of foreigners with residence permits in the Czech Republic (irrespective of the length of permitted residence), had been growing until 2000, when a year-to-year decline was registered for the first time after the establishment of the Czech Republic.
Если после фильтрации у пользователей нет прав доступа из разрешенного списка, то для прав доступа этих пользователей будет задано значение None.
In the event that the users don't have any access rights from the allowed list after filtering, these users' access right will be set to ‘None’.
член фонда снимает со счета свои средства в размере, превышающем 30 процентов уставного капитала, или когда в результате такого снятия размер уставного капитала фонда становится меньше установленного законом размера разрешенного к выпуску капитала;
A member draws his equity with the amount of more than 30 % of the Charter capital or when this withdrawal makes the Charter capital of the fund lower than the authorized capital;
Чтобы убедиться, что вы успешно удалили запись фильтрации вложений, отправьте тестовое сообщение с вложением разрешенного типа с внешнего почтового ящика внутреннему получателю и убедитесь, что сообщение успешно доставлено вместе с вложением.
To verify that you successfully removed an attachment filtering entry, send a test message that contains the allowed attachment from an external mailbox to an internal recipient, and verify that the message was successfully delivered with the attachment.
Они включали осуществление подготовки к введению с 1 января 2001 года дифференцированного налога на тяжелые грузовые автомобили с учетом соответствующих внешних издержек и повышение максимального разрешенного веса грузовых автомобилей с 28 до 34 тонн.
This included preparations for the introduction as from 1 January 2001 of a service-related heavy goods vehicles tax (RPLP) and the increase in the authorized maximum weight of lorries from 28 to 34 ton.
То есть, он отмечает, что все президенты — Клинтон, Буш и Обама (Barack Obama) — нарушали вполне четкие договоренности о том, что взамен разрешенного Горбачевым воссоединения Германии США ни на сантиметр не должны были продвигать НАТО на Восток.
Thus he notes that Presidents Clinton, Bush and Obama have all violated the very clear agreement that, in return for Gorbachev’s allowing the reunification of Germany, the U.S. would not move NATO one inch further east.
отмечает, что в результате использования, разрешенного в пункте 2 выше, резерв и остаток на счетах будут списаны в объеме, не превышающем 15 процентов, причем это сокращение будет осуществлено за счет поступлений в виде процентов и взносов, иных, чем взносы Сторон;
Notes that, as a result of the utilization authorized in paragraph 2, above, the reserve and fund balance will be drawn down by an amount not exceeding 15 per cent, reduced by the income from interest and contributions from others than Parties;
Наблюдая за обработкой операций с использованием системы «Атлас», Комиссия отметила, однако, что несмотря на положения предлагаемой схемы внутреннего контроля, даже если сумма счета-фактуры больше разрешенного уровня отклонения, дополнительного утверждения не требуется, и система разрешает обработку операций.
In observing transactions processing using the Atlas system, the Board noted however that, despite the provisions of the proposed internal control framework, even if the amount of the invoice was greater than the permitted tolerance level, further approval was not required and the system allowed the transaction to be processed.
Возможно, Рабочая группа пожелает отметить, что в комментарии будет дано разъяснение относительно того, что под термином " денежные средства " в настоящем Руководстве понимаются исключительно законные платёжные средства, то есть деньги, находящиеся в настоящее время в обращении в качестве средства обмена, разрешенного государством.
The Working Group may also wish to note that the commentary will clarify that the term “money” in the Guide is intended to refer to, and only to, legal tender, i.e. the currency currently in use as a medium of exchange authorized by a government.
Реактор КЛТ-40С использует в качестве топлива уран со степенью обогащение 30-40%, что находится уже за пределами разрешенного гражданского применения (из-за обеспокоенности по поводу распространения ядерного оружия степень обогащения в гражданской сфере ограничивается очень низким уровнем).
The KLT-40S reactor is fuelled by 30-40% enriched uranium, which falls outside what would be allowed for civil use (concern about weapons proliferation limits enrichment to very low levels).
Обычные расходы на упаковку, сбивку клетей и загрузку контейнеров, перевозку автотранспортом, распаковку и разбивку клетей возмещаются при перевозке несопровождаемого багажа, разрешенного в соответствии с настоящим правилом, за исключением багажа, отправляемого в соответствии с подпунктом (g) (i) ниже, в отношении которого возмещается только стоимость перевозки.
The normal costs of packing, crating and lift vans, cartage, unpacking and uncrating shall be reimbursed for the unaccompanied shipments authorized under this rule, except for shipments under subparagraph (g) (i) below, for which the cost of cartage only shall be paid.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert