Ejemplos del uso de "разряженный" en ruso con traducción "defuse"

<>
Попросить помочь разрядить его взрыватели. Ask for help in defusing its explosive components.
Вопрос остается в том, как его разрядить. The question is how to defuse it.
Торговля, инвестиции и дипломатия могут разрядить рост напряженности. Trade, investment, and diplomacy may defuse rising tensions.
До недавнего всплеска насилия, казалось, что диалог мог бы разрядить напряженность. Until the recent surge in violence, it seemed that dialogue might defuse tensions.
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия. Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together.
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили. Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited.
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны. One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country's nuclear program.
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания. For example, policymakers must defuse the competitive pressures between food and fuel by designing schemes to counter price volatility for basic foodstuffs.
Некоторые самые напряженные точки в мире - например, Индия и Пакистан, Северная и Южная Кореи - должны быть разряжены в рамках всего региона. Some of the greatest tensions in the world - say India and Pakistan, or North and South Korea - should be defused as part of region-wide strengthening.
Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев. These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months.
Чтобы разрядить обстановку президенту Жаку Шираку пришлось отказаться от предложения и вместо этого предложить предоставить субсидии в качестве способа уменьшения безработицы среди молодежи. To defuse the protests, President Jacques Chirac was forced to withdraw the provision, and instead has proposed hiring subsidies as a way to reduce youth joblessness.
Даже некоторые взрывоопасные ситуации между Израилем и его северными соседями были разряжены в результате соглашений, которые часто заключали с участием нейтральных третьих сторон. Even some of the most explosive situations on the ground between Israel and its northern neighbors have been defused as a result of understandings that often included neutral third parties.
Поэтому он решил рассматривать Зимние Олимпийские игры как возможность не только разрядить напряженность на Корейском полуострове, но и стимулировать момент к диалогу по денуклеаризации. So he decided to treat the Winter Olympics as an opportunity not only to defuse tensions on the Korean Peninsula, but also to spur momentum for dialogue on denuclearization.
Палестинская сторона заявила о своем намерении в полном объеме выполнить свои обязательства и прекратить все формы насилия, с тем чтобы разрядить напряженность и восстановить спокойствие. The Palestinian side has declared its intention fully to uphold its commitments and to stop all forms of violence in order to defuse tensions and to calm the situation.
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше. Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel's own long-term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel's interest to defuse rather than further inflame the issue.
Для США настало время признать, что они не могут в одиночку разрешить израильско-палестинский конфликт, разрядить иранский ядерный спор, изменить поведение Северной Кореи или остановить сирийскую гражданскую войну. It is time for the US to recognize that it cannot resolve the Israeli-Palestinian conflict, defuse the Iranian nuclear dispute, change North Korea’s behavior, or stop the Syrian civil war on its own.
Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как «революционеры» отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться. The internecine rivalries that began in earnest last November between fighters from Zawiya and Warshefana, and among Tripoli’s various factions, will be difficult to defuse, as the thowar (revolutionaries) have refused repeated calls by the NTC to disarm.
Назначение отличающегося гибкостью подходов генерала Рахила Шарифа на пост главнокомандующего помогло разрядить ситуацию, однако, учитывая, что Пакистан и Индия поддерживают в Афганистане противоборствующие стороны, военные и разведслужба могут вновь заявить о себе в случае роста напряженности в данном регионе. The appointment of the pliable general Raheel Sharif as army chief has helped defuse the situation; but, with Pakistan and India backing opposing sides in Afghanistan, the military and the ISI could reassert themselves should tensions there rise.
Более позитивный аргумент – что, конечно, понял бы Рабин – заключается в том, что полностью в собственных интересах Израиля, с тем чтобы разрядить эту проблему раз и навсегда, будет признание того, что палестинское государство является необходимым условием долгосрочного мира и его безопасности. The more positive argument – as Rabin would certainly have understood – is that it is overwhelmingly in Israel’s own interest to defuse this issue by accepting, once and for all, that Palestinian statehood is an indispensable requirement of its own long-term peace and security.
Возможно, как говорят некоторые мои японские коллеги, новый премьер-министр Японии Синдзо Абэ, несмотря на свои глубоко консервативные взгляды и инстинкты, в конечном счете является реалистом, который будет делать все, разумеется, не без поддержки в виде давления со стороны Соединенных Штатов, для того чтобы разрядить возникшую напряженность. It may be, as some Japanese colleagues tell me, that newly elected Prime Minister Shinzo Abe, despite his deeply conservative nationalist background and instincts, is ultimately a realist who will do what it takes – no doubt with the help of pressure from the United States – to defuse these tensions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.