Sentence examples of "раскалывается" in Russian

<>
Ага, вот только голова раскалывается. I'm fine, aside from a splitting headache.
Я живу над котельной, и от этого шума голова раскалывается. I live above the boiler room in my building, and the noise just keeps cracking my head open.
У меня сегодня голова раскалывается. I got a splitting headache today.
Я в порядке, только голова раскалывается. I'm fine, other than a splitting headache.
В ушах стоит ужасный звон, в голове ощущение, что она раскалывается. The terrible ringing in my ears, makes my head feel it's going to split.
Слушайте, у меня раскалывается голова, а вы все говорите, говорите, говорите. I've got a splitting headache, and you stand there and just talk and talk and talk.
Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом. Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did.
Половинка ядра: продольно расколовшееся ядро, от которого отделились две семядоли. Half: longitudinally split kernel from which the two cotyledons are separated.
С самого первого дня коалиция была расколота враждой. From day one, the coalition was riven by feuds.
Но намного вероятней сохранение напряжённости на протяжении ещё многих месяцев, если не лет. Уже и так фрагментированный Ближний Восток продолжит раскалываться, подчёркивая неэффективность «генерального твиттера» Америки. But it is far more likely that the rift will persist for months, if not years, further unraveling a fragmented Middle East – and underscoring the ineffectiveness of America’s tweeter-in-chief.
Мне кажется, что амулет стал не единственным, кто раскололся на две половины. I don't think the amulet was the only thing that split in two.
Уже более тысячи лет исламский мир расколот из-за конфликта суннитов и шиитов. For more than a thousand years, the Islamic world has been riven by the Sunni-Shia conflict.
Но мир раскололся, пытаясь понять, действительно ли Иран делает то, о чем говорит. But the world is split over whether to believe that Iran is actually doing what it says.
Расколотый таким ограниченным мышлением, Иран, кажется, неспособен двигаться вперед даже при самой разумной политике. Riven by such blinkered thinking, Iran seems incapable of making headway on even the most sensible policy.
Я мечтал, что однажды моя спина расколется надвое, и совершенно новый я выйдет наружу. I wished my back split open one day and a completely new me came out.
Соединенные Штаты по-прежнему расколоты горячими дебатами по поводу причин финансового кризиса 2007-2009 годов. The United States continues to be riven by heated debate about the causes of the 2007-2009 financial crisis.
Половинка представляет собой продольно расколовшееся ядро ореха миндаля, от которого отделились две половинки (семядоли). A half is a longitudinally split almond kernel of which the two halves (cotyledons) are separated.
Развитие навыков и квалификаций просто жизненно важно для установления более мирного и процветающего будущего в областях, уже расколотых конфликтом. Developing skills and qualifications is all the more vital to establishing a more peaceful and prosperous future in areas already riven by conflict.
Во время Первой мировой войны европейцы раскололись, а османы и русские оказались по разные стороны. In World War I the Europeans split, with the Ottomans and Russians on opposite sides.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами. A court, a place that furnishes binding jurisdiction for both oppressed minorities and for the countries riven by ethnic disputes is now required.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.