Ejemplos del uso de "распоряжаются" en ruso
Они распоряжаются его учреждениями в своих собственных интересах.
They manage its institutions in their own interest.
Большинство женщин не распоряжаются и не владеют землей или иными важными ресурсами, которые банки обычно требуют в качестве залога.
Most women do not have control or ownership of land or other substantial resources which banks generally require as collateral for loans.
Финансовые потоки сопровождались невиданной ранее финансовой интеграцией, в результате которой западные банки сейчас распоряжаются контрольными пакетами акций большинства банков Восточной Европы.
Financial flows have been accompanied by unprecedented financial integration, with most East European banks now controlled by Western parents.
Они разумно распоряжаются ассигнованиями, следя за тем, чтобы расходы можно было покрыть из имеющихся средств, с учетом фактически полученных взносов и наличия остатков наличности.
They shall prudently manage the appropriations so as to ensure that expenditures can be met from funds available, keeping in view the actual contributions received and the availability of cash balances.
Отказ диктаторам в гарантиях безнаказанности лишь изредка повлияет на их решение отказаться от власти, но он может быть важным фактором в том, как они распоряжаются этой властью.
Denying dictators a guarantee of impunity will only rarely figure in whether they depart from power. But it may be an important factor in how they exercise power.
В итоге мы получили удивительные результаты. Существуют некие общие приёмы того, как люди распоряжаются деньгами, но в то же время есть и культурные различия в том, что люди делают.
And what we see is sort of amazing because there's human universals on what you do with your money and then real cultural differences on what you do as well.
Если мы знаем, из чего сделана колбаса, разве мы не имеем права также знать, как создаются и претворяются в жизнь законы, и как правительственные чиновники, которым мы платим зарплаты, распоряжаются своим временем?
If we know how sausages are made, shouldn’t we also be able to find out how laws are made and enforced, and what the government officials whose salaries we pay do with their time?
Мы попросили опрашиваемых указать, насколько они распоряжаются своей жизнью и насколько оптимистичным они видят свое будущее, используя шкалу, на которой десять человек обозначили очень оптимистичное чувство контроля, и один - глубокий уровень беспомощности и пессимизма.
We asked respondents to indicate how much control they had over their lives and how optimistic they were about the future, using a scale on which ten indicated a highly optimistic sense of control and one a deep level of powerlessness and pessimism.
Иными словами, это положение можно понимать так, что положение в договоре имеет силу в той мере, в какой оно предусматривает освобождение перевозчика от ответственности в тот период, когда перевозчик или его служащие или агенты распоряжаются грузом, но груз не находится на средствах транспорта.
Conversely, the provision can be taken to mean that a provision is valid that provides for an exemption of the carrier's responsibility for the time when the carrier or his servants or agents have custody of the goods, but when the goods are not located on the means of transport.
В случае выбора системы совокупности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном распоряжении, муж и жена распоряжаются своим собственным имуществом в течение всей совместной жизни (полное распоряжение), а по прекращении брака свободное от обязательств имущество обоих супругов (положительное или отрицательное, если их обязательства превышают стоимость собственности) суммируется.
In case of Community of Residue Under Separate Administration, husband and wife administer their own separate property during the marriage (full administration), and on termination of marriage, the residue (positive or negative, if there are more liabilities than assets) of both spouses is added up.
Для привлечения к ответственности за акты пыток применялась статья 150 Уголовного кодекса, предусматривавшая наказание для лиц, которые " безосновательно распоряжаются о назначении или продлении задержанному лицу содержания под стражей без права общения и переписки, причиняют ему страдания или применяют к нему излишне жесткие меры ", а также лиц, " осуществивших произвольное задержание или помещение под стражу в места, не оговоренные законом ".
In order to punish acts constituting torture, recourse was had to article 150 of the Penal Code, which punished persons who “order or unduly prolong the incommunicado detention of an unconvicted prisoner, cause him physical suffering or treat him with unnecessary severity”, and also persons who “arbitrarily cause him to be arrested or detained in places other than those designated by law”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad