Ejemplos del uso de "распроданы" en ruso con traducción "sell"
Т.к. названные Вами товары распроданы, разрешите предложить Вам замену.
The goods you inquired about are sold out, but we can offer you a substitute.
Успешные частные компании были более или менее распроданы подчиненным государству компаниям.
Well-run private companies have been more or less forced to sell out to state-dominated companies.
Активы были распроданы, а национальные долги быстро росли, и при этом не было приобретено ничего стабильного и приносящего выгоду.
Assets were sold and national debts ballooned, but almost nothing lasting and beneficial was gained.
В результате, на этой постановке, билеты на которую были сразу распроданы, каждый в 800-местной аудитории, за исключением 10 человек, принял решение не возвращать билет.
As a result, this production, which had already sold out, every single person in that 800-seat audience, except for 10 people, made a decision to keep the money.
Общая сумма ценных бумаг, находящихся под угрозой, является еще более важной, так как ипотеки были перемешаны с другими видами ценных бумаг, и эти "пакеты" были распроданы по всему миру.
The total sum of assets now under threat is even more important, because mortgages have been mixed up with other kinds of securities, and these "packages" have been sold throughout the world.
Но товар, который Вы желаете, сейчас распродан.
We regret to inform you that this particular article has been sold out.
RSX был распродан в понедельник, едва торги были открыты.
RSX sold off only a tad late after market hours on Monday.
Три распроданных шоу в ночь, два дневных спектакля каждые выходные.
Three sold-out shows a night, two matinees every weekend.
Данное изделие распродано, поэтому мы не можем выслать Вам предложение.
The item is presently sold out. Therefore, we cannot send you an offer at the moment.
Я мог бы распродать деревья которые растут на вашей земле.
I'd sell off your timber land now while you can.
Безудержно растет страх перед спекулянтами, людьми, которые хотят распродать Польшу по частям.
Fear of speculators, of people who want to sell Poland piece-by-piece, are rampant.
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать.
The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
Я ездила в Гватемалу, и она распродала все билеты на [свое выступление] в Национальном Театре.
I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala.
Теперь, у тебя есть дома оружие, или ты уже все распродал, спустив деньги на свое увлечение?
Now, you got a gun at your house, or did you already sell them all to finance your habit?
Первые билеты уже поступили в продажу и, скажем честно, их уже наверняка распродали на несколько месяцев вперед.
Early tickets are already available, and let's be honest, almost certainly sold out for months by this point.
Вы вынудили его сознаться, чтобы вы могли признать землю своей и распродать ее по кускам своим друзьям.
You forced him to confess so you could lay claim to our land and sell it off piece by piece to your friends.
А потом ты случайно прибрал к рукам его бизнес и его машину и распродал коллекцию его бейсбольных карточек?
And then you accidentally took over his business and drove his car and sold his baseball-card collection?
Деловая империя Ходорковского была разрушена Кремлем и распродана по частям, а сам он до сих пор томится за решеткой.
His business empire was broken up by the Kremlin and sold off, and he is still in jail.
Для тех учреждений, которые будут закрыты, это будет означать перемещение неликвидных активов в холдинговое учреждение, которое постепенно их распродаст.
For those entities that are closed down, this would mean moving illiquid assets into a holding entity that would gradually sell them off.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad