Ejemplos del uso de "распространяющихся" en ruso
Traducciones:
todos834
extend425
spread308
proliferate41
diffuse23
pervasive6
widen4
distribute2
mushroom2
enlarge upon1
otras traducciones22
Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе.
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society.
Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений.
So discussions about deficits should be recast in terms of the really long-term intergenerational issues that matter.
Учащение случаев засухи и наводнений, вызванных глобальным потеплением, станет, вероятно, также источником вспышек болезней, распространяющихся через воду.
More droughts and floods due to global warming will also probably fuel outbreaks of water-borne diseases.
Подобная изменчивость означает, что стебельные клетки имеют потенциал для регенерирования поврежденных тканей органов и представляют собой восхитительное новое средство для лечения ряда распространяющихся болезней.
Such versatility means that stem cells have the potential to regenerate damaged organ tissues and provide amazing new treatments for a range of now devastating diseases.
Он также рекомендует отказаться от специальных защитных оговорок в рамках уголовного права, распространяющихся на государственных деятелей и символы, которые перечислены в статье 82 Уголовного закона Республики Черногории.
He also recommends the abolition of the special criminal law protection given to public figures and symbols listed in article 82 of the criminal law of the Republic of Montenegro.
Такой перемене в заинтересованности необходимы изменения в том, что Союз думает о себе, изменения, которые стоят выше идей, распространяющихся в настоящее время на съезде по подготовке конституции ЕС.
This change in motivation requires changes in how the Union thinks about itself, changes that go beyond the ideas now circulating at the convention drawing up an EU constitution.
С учетом распространяющихся на УСВН ограничений на объем докладов в таблице 2 приводится тематическое резюме каждого из его докладов в соответствии с положениями пункта 1 (а) резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи.
Mindful of the word count limitations that OIOS has to adhere to, table 2 summarizes the subject matter of each report in compliance with General Assembly resolution 59/272, paragraph 1 (a).
Несмотря на наш энтузиазм в отношении возможностей, которые эта инициатива имеет в расширении понимания, представление, фильм или художественная выставка не могут найти решений, распространяющихся на все проблемы, которые разделяют американцев и мусульманский мир.
Despite our enthusiasm for the possibilities of what this initiative can do to broaden understanding, a performance, a film, or an art exhibition cannot find solutions to all of the problems that divide Americans and the Muslim world.
китайцы имеют такое же право, как и все остальные народы, на гласность без страха быть арестованным, на выборы своих собственных лидеров и наличие законов, распространяющихся на всех, в том числе и на самих лидеров.
Chinese have as much right as any other people to speak freely, without fear of arrest, to elect their own leaders, and to have laws that apply to everyone, even to the leaders themselves.
Уместно отметить, что в отличие от договоров, распространяющихся на пассажиров и багаж, в которых участвуют в первую очередь перевозчики и потребители, документ будет почти полностью посвящен деятельности коммерческих предприятий, знакомых с условиями международных сделок.
Unlike treaties dealing with passengers and luggage, which primarily involve carriers and consumers, it is noteworthy that the Instrument will deal almost exclusively with businesses familiar with the requirements of international transactions.
Насколько известно Совету, в начале июня Генеральный секретарь представил Израилю предложение о развертывании в Газе руководимой Организацией Объединенных Наций гражданской восстановительной деятельности, начинаемой с прерванных проектов, распространяющихся на жилищное строительство, строительство медицинских учреждений и школ.
As the Council is aware, in early June the Secretary-General presented Israel with a proposal for United Nations-led civilian reconstruction activities in Gaza, beginning with suspended projects comprising housing, medical clinics and schools.
В соответствии с содержащейся в приложении V просьбой проводится дополнительная работа над системными экологическими и географическими концептуальными рамками на основе, в частности, классификации ресурсов окружающей среды, подготовленной в результате изучения ряда географических слоев, распространяющихся на весь континент.
Further work on a Systematic Environmental Geographic Framework, as requested by Annex V, has been carried out, based in particular on a classification of environments derived from a number of continent-wide geographic layers.
В последние годы это привело к изменению правил и процедур, касающихся товаров двойного назначения и оружия и распространяющихся на такую деятельность как экспорт, перевозка, посредничество, «нефизическая» передача, транзит и трансграничные перевозки, меры контроля за конечным использованием, правоприменительная практика и прозрачность.
In recent years, this has led to changes in rules and procedures related to both dual-use goods and arms and covering such activities as exports, transports, brokering, intangible transfers, transit and trans-shipment, end-use controls, enforcement and transparency.
Это направление действий будет охватывать следующий комплекс взаимоподкрепляющих мер: обеспечение гарантированного, беспошлинного, бесквотного доступа на рынки для всех товаров, экспортируемых НРС; устранение нетарифных барьеров, распространяющихся на их экспортную продукцию; упрощение и согласование действующих правил происхождения во всех странах, предоставляющих преференции НРС.
This action will consist of the following set of mutually reinforcing measures: provision of bound, duty-free, quota-free access for all products exported by the LDCs; removal of non-tariff barriers affecting all their export products; simplification and harmonization of existing rules of origin of all LDCs'preference-giving countries.
Дети, не имеющие польского гражданства, обеспечиваются образованием и уходом в государственных детских садах, а дети, подлежащие обязательному образованию, обеспечиваются образованием и уходом в государственных начальных школах и младших классах средних школ, государственных художественных школах и учебных заведениях, включая художественные училища, на условиях, распространяющихся на польских граждан.
Children who do not have Polish citizenship are provided with education and care in public kindergartens, and children subject to compulsory education are provided with education and care in public primary and lower-secondary schools, public art schools and institutions, including art institutions, on conditions concerning Polish citizens.
Другой важный курс базовой подготовки сотрудников полиции- " Права человека ", связанный с защитой, охраной и всеобщим действием прав человека при уделении внимания теоретическим и практическим аспектам работы в полиции и соблюдении этих прав в период содержания под стражей; а также использовании силы и юридических ограничений, распространяющихся на действия полиции.
Another important subject in the basic training of police officers is one entitled “Human rights”, which covers the protection, defence and universalization of human rights, including the theory and practice of their application to police work, and their application during detention, as well as the use of force and the legal constraints on the police.
Смежным, но отдельным вопросом является вопрос об обычном или установленном возрасте выхода на пенсию, т.е. возрасте, по достижении которого выходящий на пенсию сотрудник может получить полное пенсионное пособие, т.е. пособие без существенных вычетов, распространяющихся на «досрочную пенсию» и предусмотренных в статье 29 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН).
A related but separate issue is the normal or statutory age of retirement, the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, i.e., without the substantial reductions affecting the “early retirement benefit” provided under article 29 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF).
Совету Безопасности рекомендуется и далее добиваться того, чтобы стороны во всех ситуациях вооруженного конфликта, перечисленных в приложениях к моему докладу, составляли и осуществляли конкретные планы действий с оговоренными сроками для прекращения вербовки и использования детей в нарушение распространяющихся на них международных обязательств, и принимать меры в отношении любых сторон, не выполняющих эти обязательства.
The Security Council is encouraged to continue to insist that parties in situations of armed conflict listed in the annexes to my report prepare and implement concrete time-bound action plans to halt the recruitment and use of children in violation of international obligations applicable to them, and to take measures against any parties that fail to comply.
В своем докладе о финансовых ведомостях УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2001 года, Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ изучить возможность и эффективность с точки зрения затрат корректировки распространяющихся на партнеров-исполнителей действующих требований в отношении ревизий и определить при содействии со стороны УСВН требования в отношении ревизии государственных структур и подготовить соответствующие рекомендации.
In its report on the financial statements of UNHCR for the year ended 31 December 2001, the Board of Auditors recommended that UNHCR assess the feasibility and cost effectiveness of adjusting present audit requirements for implementing partners and that it define, with the assistance of OIOS, and provide guidance on the audit requirements for government audits.
Именно это и должно быть основным уроком, вынесенным из событий этих весенних дней в Пекине, Шанхае, Гуанджоу и многих других местах: китайцы имеют такое же право, как и все остальные народы, на гласность без страха быть арестованным, на выборы своих собственных лидеров и наличие законов, распространяющихся на всех, в том числе и на самих лидеров.
And this should be the main lesson to draw from those Spring days in Beijing, and Shanghai, and Guangzhou, and many other places: Chinese have as much right as any other people to speak freely, without fear of arrest, to elect their own leaders, and to have laws that apply to everyone, even to the leaders themselves.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad