Sentence examples of "расследованиями" in Russian

<>
За этими расследованиями должен последовать судебный процесс. These investigations need to be followed up with judicial action.
УГИ занимается инспекциями, расследованиями, обзорами и контрольной деятельностью и подотчетно непосредственно Верховному комиссару. IGO conducts inspections, investigations, reviews and inquiry activities and is directly accountable to the High Commissioner.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров. If I were a Democrat, I would leave Palin to the mercies of the investigating bloggers.
В этом контексте необходимо также тщательно изучить вопрос об обеспечении должного баланса между оценками, инспекциями и расследованиями. In this context, the adequate balance to be achieved between evaluations, inspections and investigations must also be carefully examined.
Если бы я был демократом, то я бы предоставил Пэйлин на милость занимающихся расследованиями блоггеров. If I were a Democrat, I would leave Palin to the mercies of the investigating bloggers.
Учитывая нехватку опытного персонала в большинстве таких занимающихся расследованиями секций, представляется маловероятным, что будет подготовлен официальный меморандум о взаимопонимании (МОВ). Considering the shortage of staff experienced by most of these investigation sections, it is unlikely that a formal memorandum of understanding (MOU) will be established.
Мы предпримем шаги для сохранения материалов аккаунта в связи с официальными уголовными расследованиями в течение 90 дней до получения официального судебного приказа. We will take steps to preserve account records in connection with official criminal investigations for 90 days pending our receipt of formal legal process.
правительство Судана не занималось активными расследованиями серьезных нападений в районах, находящихся под его контролем, даже в тех случаях, когда государственным органам предоставлялись имена подозреваемых. The Government of the Sudan has not aggressively pursued investigations of significant attacks in areas under its control, even in cases where the Government authorities have been provided with the names of suspects.
обмена информацией с другими Государствами-участниками в связи с ведущимися расследованиями актов коррупции и связанных с нею преступлений, а также в ходе выявления актов коррупции. To exchange information with other States Parties in connection with ongoing investigations of crimes of corruption and related offences and also during the detection of acts of corruption.
обмена информацией с другими Государствами-участниками в связи с ведущимися расследованиями преступлений, коррупционных деяний и связанных с ними преступлений, а также в ходе выявления коррупционных деяний. To exchange information with other States Parties in connection with ongoing investigations of crimes, corruption and related offences and also during the detection of acts of corruption.
В соответствии с требованиями по обнаружению электронных данных в связи с судебным разбирательством, нормативно-правовыми проверками или внутренними расследованиями специалист по аудиту также должен иметь возможность искать информацию в зашифрованных сообщениях. To meet eDiscovery requirements due to litigation, regulatory audits, or internal investigations, a designated auditor must also be able to search encrypted messages.
В 2004 году организационная структура была изменена в целях обеспечения выполнения ключевых рекомендаций, направленных на укрепление УРАР в сферах его деятельности, связанных с расследованиями, контролем качества, информационно-коммуникационными технологиями (ИКТ) и усилением многодисциплинарного характера ревизионных групп. During 2004, the organizational structure was changed to achieve the key recommendations to strengthen OAPR in its competencies in investigation, quality assurance, information and communications technology (ICT) functions, and to enhance the multidisciplinary character of audit teams.
Существующие в Руководстве по закупкам положения, касающиеся исключения и приостановления деятельности поставщиков, не обеспечивают достаточной защиты интересов Организации, поскольку им недостает гибкости с точки зрения различных видов проступков поставщиков и различных уровней сотрудничества с расследованиями УСВН. The existing provisions of the Procurement Manual concerning removal and suspension of vendors do not provide sufficient protection of the interest of the Organization, as they lack flexibility in addressing various types of vendor misconduct and various levels of cooperation with OIOS investigations.
Развивающиеся страны были представлены главным образом государственными чиновниками, занимающимися вопросами торговой политики, торговых переговоров, защиты конкуренции, защитными торговыми мерами и антидемпинговыми расследованиями; сотрудниками торговых палат и предприятий и имеющими частную практику юристами, занимающимися вопросами антидемпингового законодательства. Developing country experts had mainly been government officials in charge of trade policy, trade negotiations, competition protection, trade remedies and anti-dumping investigations; representatives of chambers of commerce and enterprises; and private anti-dumping law practitioners.
Ораторы также подчеркивали необходимость того, чтобы лица, осуществляющие судебное преследование, играли более ярко выраженную стратегическую и проактивную роль в определении и формировании политики в области борьбы с преступностью, консультировании органов, компетентных проводить законодательную реформу, и руководстве расследованиями. Speakers also stressed the need for a more strategic and proactive role of prosecutors in determining and formulating crime control policies, advising the authorities which were competent to undertake legislative reform and directing investigations.
Кроме того, в целях обоснования различий в технических знаниях, необходимых для других областей расследования по сравнению с расследованиями обычных дел о сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательствах, в оборот был введен еще один термин «Финансовые, экономические и административные правонарушения». Furthermore, another designation, financial, economic and administrative offences, was developed to explain the different technical expertise required for other areas of investigation when contrasted with typical sexual exploitation and abuse investigations.
К ним относятся оказание помощи в поддержании и восстановлении правопорядка в буферной зоне, сохранение ее целостности путем предотвращения несанкционированного въезда или деятельности гражданских лиц; и содействие проведению расследований кипрской полицией и кипрско-турецкой полицией и наблюдение за этими расследованиями. These include contributing to the maintenance and restoration of law and order in the buffer zone; preserving its integrity from unauthorized entry or activities of civilians; and facilitating and monitoring investigations in the buffer zone by the Cyprus Police and the Turkish Cypriot Police Element.
Кроме того, существуют слабые места в системе обеспечения безопасности Австралии; например, разрешение полицейским присутствовать при проведении допросов сотрудниками службы безопасности указывает на возможное отсутствие разграничения между сбором разведывательных данных и уголовными расследованиями, что ослабляет защиту индивидуумов в соответствии с Пактом. Moreover, there were weaknesses in the Australian security system; for example, allowing police officers to be present while security service officials conducted interrogations indicated a possible lack of demarcation between intelligence-gathering and criminal investigations, which weakened the protection of individuals under the Covenant.
Поддающиеся объективной проверке показатели: четкие организационные мандаты и процедуры, разработанные для подразделений, занимающихся изъятыми товарами и финансовыми расследованиями; число сотрудников, подготовленных по каждой специальности; ввод в действие компьютеризованной системы, связывающей между собой все соответствующие подразделения, находящиеся под управлением заместителя министра социального обеспечения. Objectively verifiable indicators: institutional mandates and procedures clearly established for the units dealing with seized goods and financial investigations; number of staff trained by subject matter; operational computerized system that interconnects all relevant units in the Vice-Ministry for Social Defence.
В январе 2008 года в «Общие условия контрактов» были внесены изменения с целью включения пересмотренного положения о сотрудничестве, требующего от всех поставщиков сотрудничества с расследованиями, проводимыми Организацией в отношении коммерческой деятельности, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций, и распространяющегося за пределы срока прекращения контракта. In January 2008, the General Conditions of Contract were amended to include a revised cooperation provision requiring all vendors to cooperate with the investigations carried out by the Organization with regard to United Nations-related commercial activities and extending beyond the termination of the contract.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.