Ejemplos del uso de "реагировании" en ruso

<>
Совет Безопасности настоятельно призывает Израиль проявлять сдержанность при реагировании на отдельные акты насилия, направленные против его территории. The Security Council urges Israel to act with restraint when confronting individual acts of violence directed against its territory.
Мы хотели бы более подробно узнать о его активизировавшейся роли в реагировании на просьбы государств-членов об оказании помощи. We are keen to learn more about its enhanced role in facilitating requests for assistance from Member States.
Администрация Буша избегает жестких соглашений по вооружению, которые бы могли ограничить гибкость США в быстром реагировании на появляющиеся угрозы. The Bush administration shuns overly rigid arms agreements, which could constrain US flexibility in responding rapidly to emerging threats.
Мы убеждены в том, что реальный вопрос и наш основной приоритет заключается в улучшении условий жизни населения Газы и в оперативном реагировании на их насущные основные потребности. We are convinced that the real issue and our top priority is to improve the living conditions of the people in Gaza and to respond swiftly to their urgent basic needs.
Поскольку заголовки новостей привлекают внимание к человеческим потерям в результате этих трагедий, мы должны помнить, что у нас есть другой выбор в реагировании на это, чем просто шок. As news headlines call attention to the human costs of these tragedies, we must remember that we have the choice to respond with more than just shock.
К его чести, г-н Аннан руководил реформой очень осмотрительно и выдвинул многочисленные инициативы, направленные на укрепление системы Организации Объединенных Наций и повышение ее потенциала в реагировании на многочисленные вызовы современности. To his great credit, Mr. Annan led the reform movement with quiet deliberation and introduced many initiatives aimed at strengthening the United Nations system and enhancing its capacity to meet the major challenges of our time.
Государственные учреждения обязаны регистрировать запросы на получение информации (на основе Закона о публичной информации), обращения и запросы о разъяснении (на основе Закона о реагировании на обращения и запросы о разъяснении), которые им направляются. Public institutions are obliged to register the requests for information (based on on the basis of the Public Information Act), memoranda and requests for explanations (based on the basis of theon Memorandum and Clarification Request Reply Act) addressed to them.
Для урегулирования конфликтов, в том числе для принятия превентивных мер, особенно на африканском континенте, мы призываем к упрочению региональных и субрегиональных организаций таким образом, чтобы они наращивали свои потенциалы в быстром реагировании на кризисы. In order to address conflicts, including preventive measures, especially on the African continent, we call for the strengthening of regional and subregional organizations so that they will build their capacities to respond quickly to crises.
Директор подтвердила, что Бюро привержено оказанию помощи правительствам региона в реагировании на растущее число просьб о предоставлении убежища и поддержала высказанное одной делегацией пожелание обеспечить включение вопроса о беженцах в обсуждения по проблемам миграции в рамках процесса Пуэбла. The Director confirmed that the Bureau was committed to assisting governments in the region to address the increasing number of asylum requests and acknowledged the concern of one delegation to ensure that refugee issues are incorporated into discussions on migration in the Puebla Process.
В прошлом недостаточно раннее реагирование Совета Безопасности или Комиссии по правам человека на предупреждения правозащитников приводило к тому, что положение дел в вопросах, касающихся мира, безопасности и прав человека, ухудшалось в гораздо более значительной степени, чем это могло иметь место при своевременном реагировании. In the past, failure by the Security Council or the Commission on Human Rights to respond sufficiently early to the warnings given by human rights defenders has allowed peace and security and human rights situations to deteriorate to much more serious levels than might otherwise have been the case.
Цель подпрограммы будет достигаться путем оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой по их просьбе помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и возможности, что позволяет получать максимальные выгоды от международной торговли товарами и услугами и от доступа на международные рынки сырьевых товаров. To achieve its objective, the subprogramme will aim to assist developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities and thereby maximize the gains from international trade in goods and services and from international commodity markets.
Цель подпрограммы будет достигаться путем оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой по их просьбе помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и возможности, что позволило бы получать максимальные выгоды от международной торговли товарами и услугами и доступа на международные рынки сырьевых товаров. To achieve its objective, the subprogramme will aim to assist developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities, thereby maximizing the gains from international trade in goods and services and from international commodity markets.
О гибкости и оперативности Группы при реагировании на запросы о включении новых пунктов в ее программу работы, исходя из имеющихся ограниченных ресурсов, свидетельствует ее согласие, по настойчивой просьбе Генерального секретаря Международного союза электросвязи (МСЭ), провести обзор положения в области управления и администрации в этой организации. The Unit's flexibility and responsiveness to requests for the inclusion of emerging issues in its programme of work, to the extent that its limited resources allowed, was demonstrated by its agreement, at the express request of the Secretary-General of the International Telecommunication Union (ITU), to undertake a review of management and administration in that organization.
Цель подпрограммы будет достигаться Отделом на основе оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе, помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и возможности, что позволило бы получать максимальные выгоды от международной торговли товарами и услугами и доступа на международные рынки сырьевых товаров. To achieve the objective of the subprogramme, the Division will aim to assist developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities, thereby maximizing the gains from international trade in goods and services and from international commodity markets.
Представители правительства заявили также Специальному советнику, что демонстрации прошли только в Янгоне и Мандалае, тогда как на остальной территории страны обстановка оставалась спокойной, что власти проявили крайнюю сдержанность в реагировании на сложившуюся ситуацию и что, как ожидается, большинство арестованных после расследования и допроса вскоре будет освобождено. The Special Adviser was also told by the Government that the demonstrations were limited to Yangon and Mandalay, while the rest of the country had remained calm; that the authorities had shown the utmost restraint in handling the situation; and that most of those arrested could be expected to be released shortly after investigation and interrogation.
Для достижения цели подпрограммы Отдел сосредоточит внимание на оказании развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе, помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и открывающиеся возможности, что позволит получить максимальную выгоду от международной торговли, включая торговлю по линии Юг-Юг, и от развития сектора сырьевых товаров и торговли ими. To achieve the objective of the subprogramme, the Division will focus on assisting developing countries and countries with economies in transition, at their request, to respond effectively to challenges and opportunities, thereby maximizing the gains from international trade, including South-South trade, in goods and services and from commodity sector development and trade.
Участники Совещания подчеркнули свою твердой убежденность в том, что Организация Объединенных Наций как единственная универсальная многосторонняя организация способна играть важную роль в укреплении глобальной координации и сотрудничества при реагировании на глобальные вызовы и угрозы, и подтвердили решимость государств — членов ОИК активно взаимодействовать в этом с Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом. The Meeting emphasized its strong conviction about the significant role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter.
Для достижения целей подпрограммы Отдел сосредоточит внимание на оказании развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе, помощи в эффективном реагировании на возникающие проблемы и открывающиеся возможности, что позволит получить максимальную выгоду от международной торговли товарами и услугами, включая торговлю по линии Юг-Юг, и от развития сектора сырьевых товаров и торговли ими. To achieve its objectives, the subprogramme will focus on assisting developing countries and countries with economies in transition, at their request, in responding effectively to challenges and opportunities, thereby maximizing the gains from international trade, including South-South trade, in goods and services and from commodity sector development and trade.
будучи глубоко обеспокоен тем, что настоятельные призывы, содержащиеся в указанных выше резолюциях, а также других органов Организации Объединенных Наций относительно положения в области прав человека в Мьянме, остались без ответа, и далее подчеркивая, что без серьезного продвижения вперед в реагировании на эти призывы международного сообщества положение в области прав человека в Мьянме будет ухудшаться и впредь, Being deeply concerned that the urgent calls contained in the above-mentioned resolutions, as well as of other United Nations bodies concerning the human rights situation in Myanmar have not been met and further emphasizing that, without significant progress towards meeting these calls of the international community, the human rights situation in Myanmar will continue to deteriorate,
настоятельно призывает разные страны принять на себя далеко идущие и расширенные обязательства по Киотскому протоколу в последующие периоды действия обязательств и настоятельно призывает также международное сообщество оказать развивающимся странам содействие в реагировании на последствия изменения климата, в частности посредством предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, наращивания потенциала и обеспечения доступа к технологиям и их передачи; Urges developed countries to undertake ambitious and enhanced commitments under the Kyoto Protocol in subsequent commitment periods, and also urges the international community to assist developing countries in addressing the consequences of climate change, in particular through new, additional and predictable financial resources, capacity-building and access to and transfer of technology;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.