Ejemplos del uso de "реагированию" en ruso
Руководство агентства не имело никакого опыта по реагированию на чрезвычайные ситуации.
Its leadership had no experience in disaster management.
Рынок потребительских товаров делает рейтинг статуса человека продуктом способности к реагированию на рыночные силы, а не результатом социальных норм и взглядов на справедливость.
The market for consumer goods makes human status rankings the product of responsiveness to market forces rather than the result of social norms and views about justice.
Почти все Стороны, представившие свои первоначальные национальные сообщения до 1 апреля 2005 года, включили в них главу о мерах, способствующих реагированию на изменение климата.
Reporting issues Almost all the Parties that submitted their initial national communications up to 1 April 2005 included a chapter on the measures aimed at addressing climate change.
Процессы дебюрократизации и децентрализации должны осуществляться одновременно с применением новых подходов к управлению посредством пропагандирования открытости, адаптируемости, участия, гибкости, многообразия и способности к реагированию.
Debureaucratization and decentralization must go in tandem with new approaches to management, by exemplifying openness, adaptability, participation, flexibility, diversity and responsiveness.
На первом рабочем совещании участники провели первоначальное обсуждение четырех тем Диалога, упомянутых в пункте 2 выше, и приступили к анализу стратегических подходов к реагированию на изменение климата.
At the first one, participants had an initial discussion on the four themes of the Dialogue mentioned in paragraph 2 above and initiated analysis of strategic approaches to address climate change.
в целях повышения эффективности мер по обеспечению готовности и предотвращению, оперативному реагированию и управлению долгосрочными рисками и восстановлению необходимо разработать планы развития сотрудничества в различных областях, включая:
Further cooperative efforts to improve preparedness, preventive policies, operational and long-term risk management and restoration measures should be planned in various areas, including the following:
Исходя из приведенных выше диаграмм и таблиц, показывающих растущий уровень эпидемии в сельских районах, в стране наращиваются усилия по активному реагированию, направленные на наиболее уязвимые группы населения.
Based on the figures and tables enumerated above, and showing the current increasing level of the epidemic in rural areas, the country is designing appropriate intervention effort by targeting the vulnerable groups.
Рыночные подходы, включая недавно созданные рынки углерода и механизмы в рамках Киотского протокола, были признаны в качестве средства поощрения и стимулирования глобальной деятельности по реагированию на изменение климата.
Realizing the full potential of market-based opportunities Market-based approaches, including the recently established carbon markets and the Kyoto mechanisms, were recognized as tools that provide incentives and stimulate global action to address climate change.
Многие из институтов – не только МВФ, но также ЕБРР и Европейский инвестиционный банк – в итоге продемонстрировали способность к гибкому реагированию и, в результате, получили расширенные мандаты и дополнительный капитал.
Many of them – not least the IMF, but also the EBRD and the European Investment Bank – eventually showed that they could respond flexibly and, as a result, have gained expanded mandates and more capital.
Лидеры определили направления возможного сотрудничества между правительствами входящих в Форум стран, особенно в области сбора разведывательных данных, подготовки персонала и проведения совместных учений по реагированию в случае серьезных инцидентов.
Leaders identified areas of possible co-operation amongst Forum Governments, particularly in intelligence gathering, training of personnel and joint exercises in dealing with serious incidents.
Швеция прилагала также активные усилия по упрочению общей политики Европейского союза, способствуя более эффективному реагированию на угрозы, создаваемые ядерным, биологическим и химическим оружием, и активизации процесса разоружения и нераспространения этих видов оружия.
Sweden has also been active in trying to strengthen the common policy of the European Union in order to better address the threats posed by nuclear, biological and chemical weapons and more actively pursue disarmament and non-proliferation of these weapons.
Система Организации Объединенных Наций должна всегда стремиться к эффективному реагированию на многие серьезные политические и оперативные проблемы, возникающие во время постконфликтных ситуаций, будь то в контексте миротворческой операции или программы оказания технической помощи.
The UN system always must struggle to respond effectively to the many sensitive political and operational challenges arising during a post-conflict situation, whether in the context of a peace operation or a technical assistance programme.
Таким образом, может появиться особая способность к быстрому реагированию на снижения цен, которая могла бы влиять на последовательность понижающегося изменения цен, усиливая волнения общественности об экономических проблемах и предвещая глубокие изменения в настроении инвесторов.
So there may be an underlying sensitivity to price drops, which could fuel a succession of downward price changes, amplifying public concerns about problems in the economy and heralding a profound change in investor sentiment.
Хотя отмечаются случаи слабой увязки, обусловленной такими факторами, как изменение политической обстановки, нечетко сформулированные общие результаты страновых программ или отсутствие взаимосвязанных национальных приоритетов развития, очевидно, что благодаря вышеупомянутым мерам и реагированию партнеров повысились качество и значимость программ.
Although there are instances of weak alignment explained by such factors as changes in political context, poorly framed country programme outcomes or a lack of coherent national development priorities, the overall improvement in quality and relevance of programmes is evident through the above-mentioned measures and through feedback from partners.
В соответствии со своими обязанностями, предусмотренными в Конституционных рамках, и в соответствии с Распоряжением № 1999/8 МООНК Миссия сосредоточила внимание на дальнейшем укреплении Корпуса защиты Косово (КЗК) в качестве специализированного учреждения по реагированию в случае гражданских чрезвычайных ситуаций.
In accordance with its responsibilities under the Constitutional Framework and in accordance with UNMIK regulation No. 1999/8, UNMIK focused on the continued development of the Kosovo Protection Corps (KPC) as a professional civilian emergency agency.
Многие Стороны отметили, что цель общего видения долгосрочных мер сотрудничества и, как таковой, Конвенции заключается в обеспечении устойчивого и независящего от изменения климата развития, которое объединяет право на поощрение устойчивого развития с требованиями по эффективному реагированию на изменение климата.
Many Parties noted that the objective of a shared vision for long-term cooperative action and, as such, of the Convention is to bring about sustainable and climate-resilient development that combines the right to promote sustainable development with the demands of dealing effectively with climate change.
И, подобно повстанческим движениям прошлого, конфликт в Ираке является одним из тех, в котором повстанцы используют ужасающие методы для устрашения общественности, выявления и демонстрации недостатков правительства и побуждения режима к слишком острому реагированию, что может обратить народ против него.
And, like past insurgencies, the Iraq conflict is one in which the insurgents use horrific acts to intimidate the public, expose the shortcomings of the government, and goad the regime into overreactions that might turn the public against it.
Признавая, что Фонд является неоценимым источником для увеличения потенциала Организации Объединенных Наций по более эффективному реагированию на потребности государств-членов в технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Генеральная Ассамблея в течение многих лет неоднократно призывала увеличить взносы в этот Фонд.
Recognizing that the Fund is an invaluable source for increasing the capacity of the United Nations to respond more effectively to the needs of Member States for technical assistance in the field of crime prevention and criminal justice, the General Assembly has over the years repeatedly appealed for increased contributions to the Fund.
Эти согласованные усилия, предпринимаемые 12 подразделениями системы Организации Объединенных Наций, нацелены на повышение эффективности координации отчетности, расширение масштабов разработки программ и информационно-пропагандистской деятельности и поддержку национальных усилий по предотвращению сексуального насилия в вооруженных конфликтах и эффективному реагированию на нужды лиц, пострадавших от такого насилия.
This concerted effort by 12 United Nations system entities aims to improve coordination and accountability, expand programming and advocacy and support national efforts to prevent sexual violence in armed conflict and respond effectively to the needs of survivors.
Являясь комплексным агентством пограничной службы, КАПС теперь может лучше управлять рисками, совершенствовать взаимные связи со своими партнерами в Канаде и на международном уровне, собирать информацию и делиться ею в нужное время, а также значительно улучшить свой общий потенциал по быстрому и эффективному реагированию на угрозы.
As an integrated border services agency, the CBSA is well positioned to improve risk management, advance interoperability with its partners in Canada and internationally, collect and share the right information at the right time, and significantly improve its overall capacity to respond rapidly and effectively to threats.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad