Beispiele für die Verwendung von "реалистически" im Russischen
Но насколько может ухудшиться ситуация, если рассуждать реалистически?
But how much worse can it realistically get?
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
In reality, Japan has been realistic in interpreting the Constitution according to events.
Мы используем цены, по которым акции легко мог купить каждый, кто реалистически оценивал ситуацию.
I will use only prices at which the shares could easily have been bought by anyone making a realistic study of the situation.
Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности.
Realistically, all that the Commission can ask of European national governments is for transparency and clarity in their fiscal accounts.
Но хотелось бы надеяться, что мы не окажемся в такой ситуации и довольно скоро услышим от тех коллег, которые выражали затруднения, что, собственно, им удалось преодолеть такие затруднения, или же получим довольно более конкретные указания на тот счет, какие решения могли бы быть найдены в связи с этими затруднениями, при условии, конечно, что эти решения можно было бы реалистически расценивать как способные разрешить проблему.
But hopefully we are not going to be in that situation, and we will hear back quite soon from those colleagues who expressed difficulties that in fact they have managed to overcome those difficulties, or alternately will get rather more specific indications as to what solutions might be found to those difficulties, provided of course they are solutions that one could realistically consider as likely to solve the problem.
Что, реалистические прогнозы показались не особо впечатляющими?
Were realistic levels not dramatic enough?
Независимость является единственным реалистическим решением для Косово.
No realistic solution exists for Kosovo but independence.
Кажется, президент Барак Обама согласен с этим реалистическим подходом.
President Barack Obama appears to agree with this realist approach.
Любое реалистическое крупномасштабное соглашение должно это учитывать.
Any realistic grand bargain would have to account for this.
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
Им недостает анализа экономической эффективности, инструментов для реализации и реалистических финансовых планов.
They lack cost-effectiveness analysis, implementation instruments and realistic financial plans.
Европейский проект - это реалистическая реакция на глобализацию и связанные с ней проблемы и задачи.
The European project is a realist's response to globalization and its challenges.
Или это может означать начало реалистической и полезной переориентации экономической стратегии Европы.
Or it could mark the beginning of a realistic and beneficial re-orientation of Europe's economic strategy.
Первую реакцию можно назвать реалистической: кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
The first response can be described as realist: no matter who governs in America, concrete results need to be achieved.
Но необходимое для этой задачи мышление должно основываться на реалистических оценках сегодняшнего положения дел.
But the thinking that we have to come up with has to be based on a realistic assessment of where we are.
Несмотря на то, что архиреалист Генри Киссинджер одобрил войну в Ираке, его бренд realpolitik (реалистическая политика) было главной целью неоконсервативных интеллектуалов.
Even though the arch-realist Henry Kissinger endorsed the war in Iraq, his brand of realpolitik was the primary target of neo-con intellectuals.
Так что, с реалистической точки зрения положительный исход переговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным.
So, from a realistic point of view, a positive outcome for the Annapolis talks seems almost impossible.
«Либерально реалистическая» политика должна сфокусироваться на долгосрочной перспективе развития мирового порядка и осознать, что на сильнейшей стране международной системы лежит ответственность за производство общемировых общественных благ – вещей, необходимых, но труднодоступных для людей и правительств во всём мире – как это делала Британия в 19 веке.
A “liberal realist” policy should look to the long-term evolution of world order and realize the responsibility of the international system’s strongest country to produce global public goods – things people and governments around the world want but cannot otherwise attain – as Britain did in the nineteenth century.
Единственный выход из этой дилеммы состоит в том, чтобы установить достижимую и реалистическую цель.
The only way out of this dilemma is to set a reachable and realistic goal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung