Beispiele für die Verwendung von "реалистической" im Russischen
Или это может означать начало реалистической и полезной переориентации экономической стратегии Европы.
Or it could mark the beginning of a realistic and beneficial re-orientation of Europe's economic strategy.
Так что, с реалистической точки зрения положительный исход переговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным.
So, from a realistic point of view, a positive outcome for the Annapolis talks seems almost impossible.
Первую реакцию можно назвать реалистической: кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
The first response can be described as realist: no matter who governs in America, concrete results need to be achieved.
Однако с реалистической точки зрения приходится признать, что в будущем весь корпус НИИ может уменьшиться.
But from a realistic point of view, one has to admit that in the future, the total corps of research institutes may be diminished.
Как я видел в Бенгази, есть шанс, что новые лидеры Ливии будут хорошими, реалистичными партнерами для проведения хорошей реалистической политики.
As I saw in Benghazi, there is a fair chance that Libya's emerging leaders will be good, realistic partners for good realistic policies.
Получение реалистической оценки сдерживается неопределенностью, рисками и большими суммами инвестиций, связанными с превращением неотработанной новой технологии в успешный продукт, и разногласия по этому вопросу могут подорвать усилия по промышленному внедрению.
Arriving at a realistic valuation is hindered by the uncertainty, risks and important investment involved in turning an unproven new technology into a successful product; and disagreements on this issue can derail commercialization efforts.
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия. Предоставления менеджерам полной свободы действий в области предпринимательства совсем недостаточно для обеспечения соблюдения и защиты интересов инвесторов; этого также недостаточно и для реалистической оценки ценных бумаг на фондовых биржах.
Capitalism involves a delicate problem of agency and trust; giving managers the green light for entrepreneurship is not enough to make certain that the interests of investors are safeguarded; nor is it enough for stock markets to price securities realistically.
Г-н МАКЛАКЛАН (Австралия) указывает, что, как и большинство делегаций, которые брали слово в ходе Совещания 2005 года, австралийская делегация считает, что уже давно пора бы, после четырех лет дебатов, завязать переговоры относительно протокола по минам, отличным от противопехотных, на реалистической основе документа, представленного Координатором по этому вопросу.
Mr. MACLACHLAN (Australia) said that, like most of the delegations which had taken the floor during the 2005 Meeting, his delegation considered that it was high time, after four years of discussion, to embark on negotiations for a protocol on mines other than anti-personnel mines, on the realistic foundation of the document presented by the Coordinator on the issue.
В общем и целом, можно утверждать, что весь свод международного права, касающегося ответственности государств, основывается на реалистической концепции ответственности, которая не обращает внимания на юридические формальности и преследует цель обеспечить, чтобы государства, наделяя определенными функциями отдельных лиц или группы лиц, отвечали за их деяния даже в том случае, когда они действуют вопреки его указаниям.
Generally speaking, it can be maintained that the whole body of international law on State responsibility is based on a realistic concept of accountability, which disregards legal formalities and aims at ensuring that States entrusting some functions to individuals or groups of individuals must answer for their actions, even when they act contrary to their directives.
В общем и целом можно утверждать, что весь свод международного права, относящийся к ответственности государств, основывается на реалистической концепции ответственности, которая не обращает внимание на юридические формальности и преследует цель обеспечить, чтобы государства, наделяющие определенными функциями отдельных лиц или группы лиц, несли ответственность за их деяния даже в том случае, когда такие лица или группы лиц действовали вопреки их указаниям.
Generally speaking, it can be maintained that the whole body of international law on State responsibility is based on a realistic concept of accountability, which disregards legal formalities and aims at ensuring that States entrusting some functions to individuals or groups of individuals must answer for their actions, even when they act contrary to their directives.
Что, реалистические прогнозы показались не особо впечатляющими?
Were realistic levels not dramatic enough?
Кажется, президент Барак Обама согласен с этим реалистическим подходом.
President Barack Obama appears to agree with this realist approach.
Независимость является единственным реалистическим решением для Косово.
No realistic solution exists for Kosovo but independence.
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
Любое реалистическое крупномасштабное соглашение должно это учитывать.
Any realistic grand bargain would have to account for this.
Европейский проект - это реалистическая реакция на глобализацию и связанные с ней проблемы и задачи.
The European project is a realist's response to globalization and its challenges.
Но насколько может ухудшиться ситуация, если рассуждать реалистически?
But how much worse can it realistically get?
Несмотря на то, что архиреалист Генри Киссинджер одобрил войну в Ираке, его бренд realpolitik (реалистическая политика) было главной целью неоконсервативных интеллектуалов.
Even though the arch-realist Henry Kissinger endorsed the war in Iraq, his brand of realpolitik was the primary target of neo-con intellectuals.
В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
In reality, Japan has been realistic in interpreting the Constitution according to events.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung