Ejemplos del uso de "регламентирующего" en ruso
a) положения настоящего Соглашения или любого Регламентирующего документа в любое время, уведомив Клиента об изменениях;
a) any part of this Agreement or the Regulations at any time, having provided to the Client the notice of such amendments;
Эволюция концепции ВДЧ показала, что у развитых и развивающихся стран имеются несовпадающие толкования и различные взгляды относительно международного регламентирующего режима.
The evolution of the concept of CHM has shown that developed and developing countries have discordant interpretations and different views concerning an international regulatory regime.
Однако Компания, по своему собственному усмотрению, несмотря на несоблюдение положений соответствующего Регламентирующего документа, может принять и исполнить такой запрос или распоряжение Клиента.
However, the Company may, at its sole discretion, accept and execute the Client request or instruction, notwithstanding the lack of compliance with the Regulations.
c) приостановить или изменить применение одного или всех положений соответствующего Регламентирующего документа, пока наличие форс-мажорного обстоятельства делает невозможным соблюдение этих положений Компанией;
c) suspend or modify the application of any or all terms of the Regulations to the extent that the Force Majeure event makes it impossible or impractical for the Company to comply with them;
В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что необходимости во включении положения, столь подробно регламентирующего столь редко возникающую ситуацию, не имеется.
The widely prevailing view, however, was that it would be unnecessary to include a provision dealing with such an infrequent situation at such a level of detail.
Помимо этих инспекций службами регламентирующего органа принимаются меры по усилению контроля за местоположениями вне установок, в частности посредством регулярного наблюдения за перемещением радиоактивных источников и материалов.
In addition to such inspections, the Regulatory Body provides for enhanced verification of materials outside the facilities, including the close monitoring of the movement of radioactive sources and material.
В частности, была также достигнута договоренность о том, что для задействования режима, регламентирующего трансграничный ущерб, следует использовать тот же порог " значительности ", который взят в случае трансграничного вреда.
In particular, it is also agreed that to trigger the regime governing transboundary damage, the same threshold, “significant”, that is made applicable in the case of transboundary harm be employed.
За исключением случаев, оговоренных ниже, испытание проводится в соответствии с процедурами по методу А стандарта NACE, регламентирующего испытание на растяжение, как это описано в стандарте TM0177-96.
Except as identified in the following, testing shall be conducted in accordance with Method A-NACE Standard Tensile Test procedures, as described in NACE Standard TM0177-96.
В частности, была также достигнута договоренность о том, что для задействования режима, регламентирующего трансграничный ущерб, следует использовать тот же порог " существенности ", который взят в случае трансграничного вреда.
In particular, it is also agreed that to trigger the regime governing transboundary damage, the same threshold, “significant”, that is made applicable in the case of transboundary harm be employed.
Если Компания исполнила запрос или распоряжение Клиента, а потом обнаружила, что какое-то положение соответствующего Регламентирующего документа было нарушено, то Компания вправе действовать согласно соответствующему Регламентирующему документу.
If the Company executes the Client request or instruction and subsequently becomes aware of a breach of the conditions of the Regulations, the Company may act in accordance with the Regulations.
3.2. Компания имеет право отклонить запрос или распоряжение Клиента, если какое-то условие соответствующего Регламентирующего документа не было выполнено на момент окончания обработки такого запроса или распоряжения Компанией.
3.2. The Company is entitled to decline a Client's request or instruction if any of the conditions set out in the Regulations have not been satisfied before the request or instruction is processed by the Company.
Основные элементы нарушений или попытки нарушений законодательства, регламентирующего валютные операции, включают представление фиктивных деклараций, несоблюдение установленных процедур и невыполнение обязательств, касающихся предоставления сведений, и осуществление валютных операций без соответствующего разрешения.
The constituent elements of offences or attempted offences against foreign exchange legislation and regulation extend to false declarations, non-observation of the obligation to make a declaration, non-observation of prescribed procedures and failure to obtain the required authorizations.
15.6. Компания имеет право передать права и обязанности целиком или частично третьей стороне, при условии должного уведомления Клиента и согласия правопреемника с условиями настоящего Соглашения и применимого Регламентирующего документа.
15.6. The Company may transfer its rights and obligations to a third party in whole or in part, subject to due notification to the Client and consent of the assignee to the terms hereof and of the applicable Regulations.
15.4. Компания вправе принять решение о полном или частичном освобождении Клиента от ответственности перед Компанией за нарушения Клиентом положений соответствующего Регламентирующего документа в период его действия либо принять иное компромиссное решение.
15.4. The Company may in whole or in part release the Client from liability stemming from the latter's violation of the conditions of the Regulations during the period of it being in force or, alternatively, may reach a compromise decision.
Однако, согласно информации, представленной МСАТ национальными ассоциациями, в такой просьбе таможенные органы зачастую отказывают на том основании, что в Конвенции нет конкретного положения, регламентирующего этот вопрос, и поскольку на такой досмотр требуется много времени и средств.
However, according to information provided by national associations to the IRU, such a request is often refused by the Customs authorities because there is no specific provision in the Convention governing this subject and because such an examination is time- and resource-consuming.
Результат, ожидаемый в 2004 году: изучение возможностей подготовки и рассмотрения нового приложения к " Конвенции о согласовании ", регламентирующего автомобильные перевозки, включая, возможно, международный весовой сертификат грузового транспортного средства, в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по автомобильному транспорту.
Output expected in 2004: Study of the possibilities to prepare and negotiate a new annex to the " Harmonization Convention " on road transport, including possibly an international lorry weight certificate, in close cooperation with the Working Party on Road Transport.
В настоящее время все больший упор делается на пропаганде товарной политики и ответственности производителей с использованием таких инструментов, как обязательства о приемке отработавшей продукции; меры не регламентирующего характера, включая информационные механизмы и саморегулирование; и анализ жизненного цикла.
Increasing emphasis is now being placed on promoting product policies and producer responsibility, based on instruments such as take-back obligations; non-regulatory measures, including information-based instruments and self-regulation; and life-cycle analysis.
Результат, ожидаемый в 2005 году: [Изучение возможностей подготовки и рассмотрения] Завершение подготовки нового приложения к " Конвенции о согласовании ", регламентирующего автомобильные перевозки, включая, возможно, международный весовой сертификат грузового транспортного средства, в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по автомобильному транспорту.
Output expected in 2005: [Study of the possibilities to prepare and negotiate] Finalization of a new annex to the " Harmonization Convention " on road transport, including possibly an international lorry weight certificate, in close cooperation with the Working Party on Road Transport.
Для обеспечения более единообразного и системного подхода к применению положений, регламентирующих обязательное трудоустройство незрячих лиц, было бы также уместно своевременно предпринять аналогичные действия в отношении Закона № 686/1961, регламентирующего прием незрячих лиц на работу в качестве массажистов или массажистов-физиотерапевтов.
In order to provide a more uniform and systematic approach in the provisions governing the obligatory placement of the blind, similar actions would also be timely with regard to Law 686/1961, governing the placement of blind practitioners of massage or massage/physiotherapy.
Г-жа Йенсен утверждает, что ее заявление о том, что государству-участнику было известно о недостатках законодательства, регламентирующего порядок одиночного заключения в период до суда во время ее содержания под стражей, подтверждается последующими изменениями, внесенными в соответствующие положения этого Закона.
Ms. Jensen argues that her claim that the State party was aware of the shortcomings of the legislation governing on solitary confinement for pre-trial detainees at the time of her remand, is supported by the subsequent change in the relevant provisions of the Act.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad