Ejemplos del uso de "регулируемой" en ruso
И по мере того, как жесткая оппозиция к регулируемой законом эвтаназии слабеет, на передний план выходит вопрос фактической применимости.
As adamant opposition to the legal regulation of assisted dying weakens, so the issues of practical applicability become more important.
Даже в сильно регулируемой экономике, подобно китайской, массивные притоки капитала смогли найти свой путь в обход контрольных мер в течение последнего десятилетия.
Even in a tightly managed economy like China, massive capital inflows have been able to find their way around controls over the last decade.
Но поскольку поддержание стабильности экономики требует привязки к какой-нибудь номинальной величине, то все большую популярность стал приобретать режим так называемой "регулируемой инфляции".
But because maintaining economic stability demands some type of nominal anchor, the so-called "inflation targeting" regime has become increasingly popular.
Данный шаг был инициирован компанией E-GLOBAL с целью получения статуса полностью регулируемой компании, а также с целью обеспечения безопасности инвестиционных брокерских услуг, предоставляемых клиентам.
This has been acquired due to E-GLOBAL’s intentions to become fully licensed company and secure the investment brokerage services to the customers.
Также отмечены другие проблемы, вызывающие озабоченность, в том числе продолжительные сроки отбора персонала, отсутствие комплексного подхода в вопросах развития карьеры и просчеты в политике обеспечения регулируемой мобильности.
Other areas of concern, including lengthy staff selection time frames, the lack of an integrated approach to career development and the failure of the managed mobility policy, were also highlighted.
В-третьих, переход от государственной собственности и регулируемой экономики к частному предпринимательству и рыночной экономике стал довольно радикальным поворотом, повлекшим за собой изменения в культурных традициях страны.
Third, the transition from an economy based on state-owned enterprises and regulation to private enterprise and a free-market economy was a brutal shift accompanied by cultural change.
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, сформулированной в ее резолюции 61/244, информация о финансовых последствиях будет представлена на ее шестьдесят третьей сессии после завершения первых этапов программы регулируемой мобильности.
As requested by the General Assembly in its resolution 61/244, information on financial implications will be provided at its sixty-third session, upon completion of the first phases of managed mobility.
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявила, что вопрос о мобильности является весьма сложным и что ряд организаций работает над созданием систем регулируемой мобильности между профессиональными группами, подразделениями, местами службы и организациями.
The representative of the Human Resources Network of CEB stated that the issue of mobility was highly complex and that a number of organizations had been working on systems of managed mobility across occupations, organizational units, duty stations and organizations.
В соответствии со своей концепцией неделимости и взаимозависимости всех прав человека, а также стремление к такой глобализации, которая была бы справедливой и регулируемой, Франция выступает за поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
In accordance with its conception of the indivisibility and interdependence of all human rights, and with its desire for fair and controlled globalization, France is attached to the promotion and protection of economic, social and cultural rights.
Наличие такой базы данных является необходимым условием создания программы регулируемой мобильности и планирования приобретения новых навыков по мере изменения функций сотрудников в Секретариате, особенно по мере их продвижения в Организации с технических на руководящие должности.
Such an inventory is a prerequisite for a managed mobility programme and for planning the acquisition of new skills as staff change functions in the Secretariat, in particular as they progress beyond technical functions into the management levels of the Organization.
Она также отметила, что, имея в виду эту цель при работе над стандартами, можно обеспечить поддержку целей Декларации тысячелетия по формированию " открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы " и " поддержке принципов устойчивого развития ".
She also said that keeping this goal in mind when working on standards would ensure that it supported the objectives from the Millennium Declaration for an “an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system” and “support for the principles of sustainable development”.
С введением политики в области мобильности сотрудники были уведомлены о том, что они будут обязаны перейти на другую должность после истечения предельного срока пребывания в должности, и в этом как раз и состоит суть «регулируемой» мобильности.
With the introduction of the mobility policy, staff members were placed on notice that they would be required to move upon the expiry of the post occupancy limits — that is the essence of “managed” mobility.
Предполагается, что карьерные гражданские сотрудники-миротворцы будут быстро развертываться в короткие сроки для удовлетворения оперативных потребностей и для осуществления регулируемой ротации персонала между местами службы и что это будет предусматриваться и в объявлениях о вакансиях, и в контрактах.
It is intended that the career civilian peacekeepers will be subject to rapid deployment at short notice to meet operational needs and subject to managed rotation between duty stations, and that this will be stipulated in both vacancy announcements and contracts.
Ассамблея просила также Генерального секретаря представить не ее шестьдесят третьей сессии доклад об осуществлении программы регулируемой мобильности, содержащий оценку и анализ соответствующих вопросов, включая вопрос об обеспечении соблюдения предельных сроков пребывания в должности и вопрос о финансовых последствиях.
The Assembly also requested the Secretary-General to submit, at its sixty-third session, a report on the implementation of managed mobility with an assessment and analysis of the relevant issues, including the enforcement of post occupancy limits and financial implications.
Генеральный секретарь полагает, что опыт, накопленный благодаря программе регулируемой мобильности персонала на уровне С-2, является ценным и актуальным, особенно в контексте изменения общеорганизационной культуры, нацеленного на признание мобильности в качестве одного из условий службы в международной организации.
The Secretary-General believes that the experience gained with managed mobility of staff at the P-2 level is valuable and relevant, particularly with respect to changing the organizational culture to accept mobility as one of the conditions of service with an international organization.
Ассамблея просила также Генерального секретаря представить на ее шестьдесят третьей сессии доклад об осуществлении программы регулируемой мобильности, содержащий оценку и анализ соответствующих вопросов, включая вопрос об обеспечении соблюдения предельных сроков пребывания в должности и вопрос о финансовых последствиях.
The Assembly also requested that the Secretary-General submit at its sixty-third session a report on the implementation of managed mobility with an assessment and analysis of the relevant issues, including the enforcement of post occupancy limits and financial implications.
Есть общее понимание того, что мобильность содействовала бы укреплению Организации и развитию навыков сотрудников, однако существует расхождение мнений относительно успешности программы регулируемой мобильности, механизмов осуществления этой программы и необходимости равного отношения ко всем категориям сотрудников в ходе этого процесса.
There was general agreement that mobility would contribute to both strengthening the Organization and the skills sets of staff members, but there were diverging views on the success of the managed mobility programme, on the mechanisms used to implement the programme, and on the need to treat all categories of staff equally in the process.
Эффективное осуществление ДПР может обеспечить важные предпосылки для достижения провозглашенной в Декларации тысячелетия и подтвержденной в Монтеррейском консенсусе и документах Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию цели создания «открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной системы … многосторонней торговли».
If effectively pursued and implemented, the work programme could put in place important elements for achieving the Millennium Declaration Goal, reiterated in the Monterrey Consensus and the World Summit on Sustainable Development, of “an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading … system”.
Это первый всеобъемлющий директивный документ по вопросам управления людскими ресурсами, подготовленный специально для отделений на местах; в нем определены условия, подлежащие применению при отборе кандидатов и их назначении, предусматриваются меры по планированию регулируемой преемственности и предсказуемости сроков пребывания в должности.
It is the first comprehensive human resource management policy document issued specifically for field service; it defines the applicable conditions for staff selection and assignment, provides for a managed succession planning and predictability in tenure.
Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации.
Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad