Ejemplos del uso de "редакционный" en ruso

<>
Traducciones: todos167 editorial149 otras traducciones18
Если член, производящий такой заказ, не использует эту возможность, то подбором квалифицированного автора занимается редакционный совет. If the commissioning member does not exercise this option, then it is the responsibility of the editing board to provide a qualified author.
Комиссия также рассмотрела тринадцатый доклад Специального докладчика о реакциях на толковательные заявления и передала в Редакционный комитет 10 проектов руководящих положений о реакциях на толковательные заявления. The Commission also considered the thirteenth report of the Special Rapporteur on reactions to interpretative declarations and referred to the Drafting Committee 10 draft guidelines on reactions to interpretative declarations.
Он также согласен с пред-ставителем Испании в том, что этот вопрос носит главным образом редакционный характер и что Ко-миссия уже достигла согласия по существу форму-лировок. He also concurred with the representative of Spain that the matter was primarily one of drafting and that the Commission had agreed on the substantive point.
В ответ на недовольные возражения Кубы о том, почему ее представители вошли только в редакционный комитет, Гарри Декстер Уайт, американский представитель, отметил, что функция Кубы заключается в обеспечении сигар. When objections were raised to Cuba being put on the drafting committee, Harry Dexter White, the American representative, remarked that Cuba's function was to provide cigars.
На своей сорок первой сессии (1989 год) Комиссия передала в Редакционный комитет проекты статей 6 и 7 главы второй (Правовые последствия, вытекающие из международного правонарушения) Части второй проектов статей. At its forty-first session (1989), the Commission referred to the Drafting Committee draft articles 6 and 7 of Chapter Two (legal consequences deriving from an international delict) of Part Two of the draft articles.
Редакционный комитет высказал также свои замечания по аннотированному плану сравнительного обзора эффективности ПГЧС как в странах с развитой рыночной экономикой, так и в странах с переходной экономикой и согласовал проект заключительного документа Конференции. The Drafting Committee also made comments on the outline of a comparative review of the performance of PPPs in both advanced market economies and transition economies and agreed on the draft concluding document of the Conference.
В Непале в июле 2006 года Редакционный комитет по разработке временной конституции запросил у Управления консультативную помощь в области прав человека и конкретные рекомендации по проектам положений, касающимся Национальной комиссии по правам человека. In Nepal, in July 2006, the Interim Constitution Drafting Committee requested the Office to provide its advice with respect to human rights and specific comments on draft provisions relating to the National Human Rights Commission.
В-четвертых, после завершения занимающейся подготовкой доклада группой экспертов предварительного проекта редакционный комитет принял его в качестве рабочего документа для консультаций с комитетами по улучшению положения женщин из различных отраслевых министерств и ведомств. Fourth, once the drafting expert team had finalized the preliminary draft, the drafting committee would then adopt it as a working paper for consultation with the committees for the advancement of women from different line ministries and agencies.
В ходе внесения поправок в прежнее законодательство и создания новой системы редакционный комитет и независимые эксперты рассматривали вопрос о совместимости со статьей 14 (5) и пришли к выводу, что данная система отвечает положениям Пакта. When amending the previous legislation and setting up the new system, the drafting committee and independent experts looked into the question of compatibility with article 14 (5) and concluded that the system was in compliance with the Covenant.
Другие государственные назначения: эксперт Правительственного комитета по пересмотру положений об авторских правах; член правления инкассирующего общества; делегат от Швеции на многочисленных межправительственных переговорах; председатель различных межправительственных комитетов (Исполнительный комитет Бернского союза, ряд комитетов экспертов, Редакционный комитет на дипломатической конференции в рамках ВОИС); Other public appointments: Expert to the Governmental Committee on copyright revision; Member of the Board of a Collecting Society; Swedish Delegate for numerous intergovernmental negotiations; Chairman of various intergovernmental committees (the Berne Union Executive Committee, a number of committees of experts, a Drafting Committee at a Diplomatic Conference within WIPO).
Поскольку в отношении разграничения понятий «ущерб» и «вред» согласия достигнуто не было, Редакционный комитет решил объединить в пункте 2 статьи 31 в целях определения виды ущерба, дающие основание для требования возмещения и компенсации, и те виды ущерба, которые дают основание для требования сатисфакции. Since there was no agreement as to the distinction between “injury” and “damage”, the Drafting Committee had decided, in article 31, paragraph 2, to encompass in the definition types of injury which gave rise to obligations of restitution and compensation, together with those which might entail an obligation of satisfaction.
Если Комиссия решит передать этот проект статьи в Редакционный комитет, данный пункт можно будет сформулировать так: " Высылающее государство должно уважать и защищать при любых обстоятельствах достоинство высылаемого лица независимо от того, находится ли это лицо на законном или незаконном положении на его территории ". If the Commission decided to refer that draft article to the Drafting Committee, that paragraph could be reformulated to read: “The expelling State must respect and protect the dignity of a person being expelled in all circumstances, irrespective of whether that person is legally or illegally present in its territory.”
Г-н да РОЧА ПАРАНЬОС (Бразилия) указывает, в том, что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, что Главный комитет II одобрил и передал в Редакционный комитет ряд текстов, но он еще должен провести консультации в отношении тех предложений, которые были представлены ему относительно кассетных боеприпасов. Mr. da ROCHA PARANHOS (Brazil) said that Main Committee II had approved and forwarded to the Drafting Committee a number of texts on the issue of explosive remnants of war, but needed to hold further consultations on the proposals that had been made on cluster munitions.
Хотя в своем третьем докладе Специальный докладчик предложил новый пункт, который включает глав правительства и министров иностранных дел, Редакционный комитет предпочел минималистский подход, отметив, что пункт 2 относится к привилегиям и иммунитетам, предоставляемым главам государств ratione personae, а не к тем, которыми они пользуются в качестве органов государства. Although, in his Third report, the Special Rapporteur proposed a new paragraph that included heads of Government and ministers for foreign affairs, a minimalist approach was preferred in the Drafting Committee, which noted that paragraph 2 related to the privileges and immunities accorded to heads of State ratione personae and not to those they enjoyed as State organs.
Потому крайне забавно, что во время системого кризиса основ современной Европы, Рейнольдс находит время для того, чтобы написать крайне запутанный и сбивающий с толку редакционный комментарий для газеты the Huffington Post о необходимости что-то сделать с этими подлыми россиянами, которые может попытались, а может и нет, убить банкира в Лондоне. It was quite curious then that, in the midst of a systemic crisis of the very foundations of modern Europe, Reynolds found the time to write a remarkably confused and confusing op-ed for the Huffington Post about the need to do something about those dastardly Russians who might or might not have just tried to assassinate a banker in London.
Редакционный комитет не смог достичь консенсуса относительно проекта резолюции, касающегося пропаганды стратегий в поддержку семьи в ходе проведения обзора и осуществления Повестки дня Хабитат, и затем направил его пленарному заседанию с рекомендацией передать его второй основной сессии Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета, с тем чтобы уделить ему на сессии первоочередное внимание. The Drafting Committee was unable to reach consensus on one draft resolution, on promotion of family support policies in the review and implementation of the Habitat Agenda, and consequently forwarded it to the plenary with the recommendation that it be referred to the Commission acting as the preparatory committee at its second substantive session, and that it be given priority attention at that session.
Комиссия рассмотрела доклад на своих 2872-2875-м заседаниях 9, 10, 11 и 12 мая 2006 года и на последнем из этих заседаний постановила передать проекты принципов, принятые в 2004 году в первом чтении, в Редакционный комитет для проведения второго чтения с учетом мнений, выраженных в Комиссии, а также комментариев и замечаний, полученных от правительств. The Commission considered the report at its 2872nd to 2875th meetings, on 9, 10, 11 and 12 May 2006, and at the latter meeting decided to refer the draft principles adopted in 2004, on first reading, to the Drafting Committee for a second reading taking into account the views expressed in the Commission and comments and observations received from Governments.
Он не уверен, что уяснил себе суть отличия новой категории оговорок, предложенной одним из членов Комиссии, а именно оговорок к положениям, касающимся применения международных договоров через посредство национального законодательства, от категории, включенной в проект руководящего положения 3.1.11; тем не менее он не против того, чтобы Редакционный комитет подумал о целесообразности включения в проект соответствующего руководящего положения. He was not sure that he had grasped how the additional category of reservations that a member had proposed, namely reservations to provisions relating to the implementation of treaties through domestic legislation, differed from those set out in draft guideline 3.1.11; however, he was not opposed to having the Drafting Committee consider whether to add a draft guideline on that point.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.