Ejemplos del uso de "режимам" en ruso

<>
Суверенным режимам необходима политическая идентичность. Sovereign regimes require a political identity.
применительно к тем режимам, когда требуется замедление транспортного средства вплоть до его полной остановки, сцепление транспортных средств с ручной коробкой передач выключается, если скорость движения снижается до менее 10 км/ч, число оборотов двигателя падает до менее nidle + 0,03 * (s- nidle), очевидна неровная работа двигателя или остановка двигателя становится неизбежной; For those modes that require the vehicle to decelerate to zero, manual transmission clutches shall be disengaged when the speed drops below 10 km/h, when the engine speed drops below nidle + 0.03 * (s- nidle), when engine roughness is evident, or when engine stalling is imminent.
После безуспешных экспериментов с использованием режимов как жесткой привязки, так и свободного плавания обменных курсов большинство развивающихся стран с открытыми рынками капитала отдали предпочтение " промежуточным " режимам. Following the unsatisfactory experience with both rigidly fixed and freely floating exchange rates, “intermediate” regimes have become the preferred option in most developing countries with open capital markets.
Однако подобные методы были свойственны не только недемократическим режимам. Nor was this practice confined to undemocratic regimes.
Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам – не лучшая затея. Pandering to authoritarian regimes and opaque business interests is not a wholesome enterprise.
Но применение санкций - это неправильный подход, поскольку международная изоляция наносит намного больше вреда гражданам, чем диктаторским режимам. But sanctions are the wrong approach, for international marginalization hurts ordinary citizens far more than it hurts dictatorial regimes.
Некоторые страны - например, Чили, Колумбия и Коста-Рика - сохраняют верность прогрессивным, ориентированным на развитие и демократическим режимам. Some countries - Chile, Columbia, and Costa Rica, for example - remain committed to progressive growth-oriented and democratic regimes.
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность. For many years, these regimes - whether the Shia of Iran or the Wahhabis in Saudi Arabia - succeeded in suppressing pluralism and individuality.
Более важно то, что они разрушили доктрину "стабильности", которая позволяла режимам и Западу эксплуатировать регион и обеспечивать безопасность Израилю. More importantly, they have destroyed the doctrine of "stability" that allowed the regimes and the West to exploit the region and provide security for Israel.
Как и в Иране в 1979 году, демонстранты едины в оппозиции к старым режимам, и одновременно они преследуют совершенно различные цели. As in Iran in 1979, demonstrators united in opposition to the old regime have wildly differing goals.
Устав Всемирного банка заставляет его проводить большую часть своей деятельности через правительственные организации, оказывая, таким образом, поддержку репрессивным и коррумпированным режимам. The World Bank is confined by its charter to go through governments in most of its activities, often bolstering repressive and corrupt regimes.
Согласно режимам блокады в этих районах в ночные часы действовал комендантский час, жестко ограничивалось передвижение лиц и товаров и проводились частые обыски. These closure regimes included night-time curfews, severe restrictions on the movement of persons and goods, and frequent search operations within the areas.
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали "с нас хватит" и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно. Even harder to gauge was what it would take for the disaffected to say "enough is enough" and begin challenging their regime openly, defiantly, and in concert.
Такой подход позволит избежать присущих существующим режимам о гражданской ответственности недостатков, которые, в частности, обусловлены недостаточной, в ряде случаев, степенью конкретизации соответствующих документов. Such an approach would avoid the shortcomings of existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of the relevant instruments.
Приводимое ниже подробное изложение трактовки обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в контексте Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам также относится и к этим режимам. The details of the treatment of security rights in intellectual property rights given below with respect to the UNCITRAL Secured Transactions Guide apply to these regimes as well.
Банк Citibank – руководитель которого Уолтер Ристон лихо объявил о том, что страны не объявляют себя банкротами – возглавил это движение, перекачивая потоки нефтедолларов сомнительным режимам. Citibank – whose chief executive, Walter Wriston, famously declared that countries don’t go bust – led the charge, recycling a flood of petrodollars to dubious regimes.
Арабские режимы оправдывают статус-кво культурной спецификой ? тем же предлогом пользовались западные правительства для оправдания своей «свободной от ценностей» политики по отношению к этим режимам. The status quo is excused by Arab regimes in the name of cultural specificity – the same pretext used by Western governments to justify their “value-free” policies toward these regimes.
Более того, в настоящее время около 60 стран участвуют в Инициативе по защите от распространения, чтобы предотвратить транспортировку опасного оружия и материалов террористам и преступным режимам. Furthermore, roughly 60 nations are currently cooperating in the Proliferation Security Initiative to prevent dangerous weapons and materials from being transported to terrorists or outlaw regimes.
Норвегия придает большое значение эффективным многосторонним режимам экспортного контроля и активно выступает в их поддержку, при этом она также добивается повышения международных стандартов в этой области. Norway attaches great importance to and is a strong supporter of effective multilateral export control regimes, and is working to raise international standards.
Активисты борьбы за права человека в Соединенных Штатах призывают к принятию законодательства, которое бы запрещало американским компаниям заниматься коммерческой деятельностью, помогающей репрессивным режимам подавлять демократические движения. Human rights activists in the United States are calling for legislation that would prevent American companies from engaging in business practices that help repressive regimes stifle democratic movements.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.