Ejemplos del uso de "религиозных общин" en ruso
Что касается парламента, здесь нет необходимости строго распределять места между представителями различных религиозных общин, как это делается в Ливане.
With regard to parliament, there is no need to follow Lebanon's rigid apportionment of seats according to confessional identity.
Но шииты являются самой многочисленной из трех религиозных общин Ливана.
For the Shia are the biggest of Lebanon's three religious communities.
Однако, как и в Нигерии, центральному правительству, похоже, не хватает сили для того, чтобы покончить с насилием религиозных общин, уносящим сотни жизней.
As in Nigeria, however, the central government seems to lack the power to halt communal violence that has killed thousands.
Второй основополагающий принцип касается автономности религиозных общин.
The second guiding principle concerns the autonomy of religious communities.
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства.
In Lebanon’s post-war parliament, seats are widely distributed among the various confessional communities, so that none feels excluded or fears losing political representation if it loses numerical superiority.
И, наоборот, многие женщины-мусульманки во Франции говорят, что они чувствуют себя более свободными, когда ношение покрывала запрещено законом, потому что это позволяет им не соблюдать правила религиозных общин.
Conversely, in France, many Muslim women say that they experience greater freedom when the state prohibits veiling because such laws allow them to disregard the mandates of their religious communities.
Фонд Веры Тони Блэра проводил консультации с религиозными лидерами страны и межконфессиональными ассоциациями по разработке национальной программы с участием Министерства здравоохранения, которая будет содействовать реализации основных правительственных задач в сфере общественного здравоохранения, участвовать в программах обучения использованию надкроватных сеток, а также использовать имеющиеся активы системы здравоохранения и сетей религиозных общин.
The Tony Blair Faith Foundation has been in consultation with the country’s religious leaders and inter-faith association to develop a national program with the Ministry of Health that would promote the government’s key public-health messages, participate in education for bed-net use, and use available health assets and faith community networks.
В целом статья 10 Хартии Основных Прав и статья 37 первой редакции конституции создают целостную модель, отражающую реалии, являющиеся частью общего европейского наследия: свобода вероисповедания, автономность религиозных общин, взаимодействие государства и церкви, и уважение к особенностям всех стран-членов союза.
In essence, Article 10 of the Charter of Fundamental Rights and Article 37 of the draft Constitution reflect characteristics that are largely part of a common European heritage: religious liberty, autonomy of religious communities, church-state cooperation, and respect for the specific differences in various member states.
Это урок я получил потому, что я провёл долгое время, общаясь с представителями разных религиозных общин по всей Америке, потому что я хотел не просто поездить по стране.
This one happened because I spent a lot of time with various religious communities throughout America because I wanted it to be more than about my journey.
В декабре 2009 года в Мельбурне, Австралия, состоится заседание Парламента мировых религий, на котором лидеры и последователи мировых религий и представители религиозных общин обсудят вопросы мира, многообразия и устойчивости в контексте межрелигиозного взаимопонимания и сотрудничества.
The Parliament of the World's Religions, which brings together leaders and followers of the world's religious and spiritual communities to discuss peace, diversity and sustainability in the context of interreligious understanding and cooperation, will be held in Melbourne, Australia, in December 2009.
Представители религиозных общин и сект способствовали принятию законодательства, в соответствии с которым лица, отказывающиеся от прохождения воинской службы по соображениям совести, проходят общественную службу.
Members of religious communities and sects had assisted with the introduction of legislation allowing conscientious objectors to perform community service instead of military service.
Эти перспективы в области сотрудничества, как мы надеемся, дают нам возможность содействовать развитию всемирной дискуссии по вопросу о межкультурном диалоге и взаимопонимании, а также о роли религиозных общин и общин, проповедующих другие убеждения, в усилиях по достижению мира, обеспечению уважения прав человека и верховенства права.
Those opportunities for cooperation allow us, we hope, to help advance the worldwide discussion on intercultural dialogue and understanding and on the role of religious and other belief communities for peace, human rights, democracy and the rule of law.
В Дурбанской декларации и программе действий (ДДПД) с особой озабоченностью отмечается " существование в различных частях мира религиозной нетерпимости в отношении религиозных общин и их членов, в частности ограничение их права на свободное отправление своего культа, а также все более широкое распространение негативных стереотипов, враждебных актов и насилия против таких общин по причине их религиозных верований и их этнического или так называемого расового происхождения ".
The Durban Declaration and Programme of Action (DDPA) notes with particular concern “the existence in various parts of the world of religious intolerance against religious communities and their members, in particular limitation of their right to practice their beliefs freely, as well as the emergence of increased negative stereotyping, hostile acts and violence against such communities because of their religious beliefs and their ethnic or so-called racial origin.”
Закон о правовом статусе церкви, религиозной общины и религиозной группы предусматривает равный правовой статус всех церквей, религиозных общин и религиозных групп и предоставляет равные возможности в плане регистрации, отправления религиозных служб и духовного просвещения, учреждения духовных учебных заведений, строительства религиозных объектов и т.д.
The Law on the Legal Status of a Church, Religious Community and a Religious Group grants equal legal status of all churches, religious communities and religious groups and provides equal opportunities regarding the registration, the performance of religious services and religious instruction, the establishment of religious education institutions, building religious facilities etc.
Краткое содержание: цель этого проекта- мобилизация ресурсов и программ религиозных общин по оказанию помощи нуждающимся на поддержку детей и расширение прав и возможностей религиозных лидеров, священнослужителей и молодых людей с целью добиться изменений к лучшему в интересах детей и молодежи.
Synopses: The project tried to harness the resources and outreach of religious communities in support of children and to empower religious leaders, practitioners and young people to better effect change for children and young people.
В период с 1 по 19 декабря 2008 года осуществлялась деятельность по реализации компонента программы стипендий для меньшинств, предназначенного для арабоговорящих групп, в которой участвовали представители следующих этнических и религиозных общин: файлийских курдов из Ирака, харатинов из Мавритании, шиитов-джафаритов из Саудовской Аравии, курдов из Сирийской Арабской Республики и народа загава из Судана.
The Arabic-speaking component of the minority fellowship programme was held from 1 to 19 December 2008, with the participation of representatives of the following ethnic and religious communities: the Kurd Failiya from Iraq, the Haratin from Mauritania, the Shia Jaafari from Saudi Arabia, the Kurds from the Syrian Arab Republic and the Zaghawa from the Sudan.
Помимо внесения поправки в Конституцию, этот проект реформы предполагает принятие специального закона о религии и закона о финансировании религиозных общин за счет взносов со стороны государства и подоходных налогов и налогов на наследство физических лиц.
In addition to a constitutional amendment, this reform project encompasses a special Religion Act and a law on the financing of religious communities by contributions from the State and from the income and inheritance tax of natural persons.
Г-н Мильоре (Святейший Престол) говорит, что три темы, затронутые Специальным докладчиком по свободе религий и убеждений в ходе ее визита в Ватикан в июне 2006 года, заслуживают особого внимания, а именно: сосуществование различных религий и религиозных общин, распространение религии и взаимоотношение между свободой выражения мнений и религией.
Mr. Migliore said that three of the themes taken up by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief during her June 2006 visit to the Vatican merited particular attention, namely, the coexistence of different religions and religious communities, the propagation of religion and the relationship between freedom of expression and religion.
Согласно тюремным правилам, специальное питание предоставляется заключенным только по медицинским показаниям и заключенные в любом случае имеют возможность либо приобретать холодные закуски в кафетерии, либо получать специальные продукты питания от своих религиозных общин.
According to prison rules, specific food was provided to detainees only for medical reasons, and detainees had in any case the possibility to either buy cold snacks at the cafeteria or to receive specific food from their religious communities.
Члены всех различных общин Ирака участвуют в этих усилиях, а добровольцы, изъявившие желание служить в вооруженных силах и силах безопасности Ирака, представляют собой широкий срез этнических и религиозных общин страны.
Members of all of the multifarious communities of Iraq have joined in this effort, and volunteers for service in Iraqi military and security forces represent a broad cross-section of the country's ethnic and religious communities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad