Ejemplos del uso de "реформировать" en ruso
Для это было бы необходимо переустроить рынок труда и реформировать налоговую систему.
High employment costs and nominal tax rates promote small scale enterprises that only thrive on black market employment and tax evasion.
Однако для успеха ему необходимо больше инвестировать в исследования и разработки, а также фундаментальным образом реформировать систему образования.
However, for China to succeed, higher investment in research and development, together with a fundamental overhaul of the educational system, is essential.
Но, учитывая историю Ирака и его демографический состав, американская попытка реформировать государство в функционирующую демократию провалилась по трем пунктам:
But, given Iraq's history and demography, the American attempt to refashion the country as a functioning democracy has foundered on three shoals:
Дискуссии в Совете и его резолюции помогли реформировать финансовую повестку дня благодаря успешной увязке финансирования гуманитарной деятельности с эффективностью помощи.
Council debates and resolutions helped to reframe the funding agenda by successfully linking humanitarian financing with the effectiveness of assistance.
Страны-доноры непрестанно уговаривают африканцев изменить свою политику в сфере торговли, реформировать правительственные институты, методы госуправления и т.д. и т.п.
Donor countries incessantly ask Africans to change their trade policies, government institutions, public administration, and more.
Одновременно мы должны реформировать нашу образовательную систему, чтобы молодые поколения получали навыки, которые им понадобятся для получения высокооплачиваемой цифровой работы в будущем.
At the same time, we must transform our education system, so that younger generations acquire the skills they need to secure the high-paying digital jobs of the future.
Речь идет, в частности, о том, чтобы покончить раз и навсегда с непродуктивными кредитами, которые отягощают балансы банков, создать более конкурентоспособную экономическую систему и полностью реформировать налогообложение.
That would involve, in particular, disposing, for once and for all, of non-performing loans which inflated bank balance sheets, creating a more competitive economic system and revamping the tax system.
Для такого перехода необходимо коренным образом реформировать бюрократические структуры, преобразовав правительство во взаимосвязанный, современный организм, который может меняться в ответ на изменения в мире и в области технологий.
This shift requires a deep change in bureaucracy, transforming Government into an interconnected, modernized organism that is able to develop with the changing world and changing technologies.
Тем не менее, в стадии разработки находится проект закона, представленный Высшим советом системы судебных органов и имеющий целью реформировать Статутный закон № 270 от 1996 года об отправлении правосудия.
However, the bill introduced by the Higher Council of the Judiciary with a view to amending Act No. 270 of 1996 adopting the Statute on the Administration of Justice is currently before the Congress.
Республиканец Джеб Хенсарлинг, председатель Комитета по финансовым услугам в Палате представителей США, выступил в июне с пространной речью на заседании Экономического клуба в Нью-Йорке. Он предложил реформировать американское финансовое регулирование.
Jeb Hensarling, the Republican chair of the Financial Services Committee in the US House of Representatives, delivered a wide-ranging speech last month at the Economic Club of New York, proposing to overhaul US financial regulation.
В знак протеста против решения реформировать силы безопасности 2 июня сотни сотрудников палестинской военной разведки стали бурно выражать недовольство в секторе Газа, блокируя основные дороги и штурмуя здания государственных учреждений, в том числе здание Палестинского законодательного совета.
In a protest against the decision to restructure the security forces, on 2 June hundreds of Palestinian military intelligence forces went on a rampage in the Gaza Strip, blocking main roads and storming public buildings, including that of the Palestinian Legislative Council.
Необходимо реформировать государственную службу таким образом, чтобы изменился порядок обеспечения участия населения и использования информационно-коммуникационных технологий для оказания поддержки в целях обеспечения эффективности, действенности, транспарентности, создания сетей, управления знаниями и стабильных изменений к лучшему в оказании общественных услуг.
The public service needs to change in terms of the way it engages the people and how it masters information and communications technology to support and facilitate effectiveness, efficiency, transparency, networking, knowledge management and sustainable improvement in the delivery of the public service.
Во-вторых, необходимо реформировать систему управления, чтобы усилия по сохранению можно было бы децентрализировать, чтобы усилия по сохранению не зависили от гражданских организаций или от правительственных агентов, и создавались местными общинами, как это происходит на Филлипинах и некоторых других местах.
Second, we need to redesign our governance so conservation efforts can be decentralized, so conservation efforts don't depend on work from NGOs or from government agencies and can be created by the local communities, like it happens in the Philippines and a few other places.
Согласно этой точке зрения реформировать существующую систему невозможно, и провести реальные изменения можно будет только после ее окончательного крушения, возможно, по причине фискальной слабости, поскольку поддерживать сочетание трансфертов, финансируемых за счет дефицита, медленного роста и низкого уровня участия на рынке труда может оказаться невозможным.
According to this view, the system is unreformable, and real change will be possible only after it finally collapses, perhaps owing to fiscal weakness, since the combination of deficit-financed transfers, low growth, and low labor-market participation may prove unsustainable.
Но, учитывая историю Ирака и его демографический состав, американская попытка реформировать государство в функционирующую демократию провалилась по трем пунктам: полномочия шиитского большинства, отказ курдов расформировать свое де-факто с трудом завоеванное мини-государство на севере, и бурная кампания суннитов по подрыву любой системы, которую они не возглавляют.
But, given Iraq’s history and demography, the American attempt to refashion the country as a functioning democracy has foundered on three shoals: the Shia majority’s empowerment, the Kurds’s refusal to give up their hard-won de facto mini-state in the north, and the Sunnis’ violent campaign to undermine any system that they do not lead.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad