Ejemplos del uso de "решатся" en ruso

<>
Traducciones: todos52 decide39 be solved3 hesitate1 otras traducciones9
Проблемы нехватки воды не решатся сами собой. Water problems will not go away by themselves.
Но проблемы в Африке в районе под пустыней Сахарой, Андах и Средней Азии не решатся сами собой. But the problems in sub-Saharan Africa, the Andes, and Central Asia are not solving themselves.
Проблема в том, что нет никаких гарантий того, что немецкие домохозяйства, занятые ненасытным накоплением, решатся потратить этот дополнительный доход. The problem is that there is no guarantee that German households, being voracious savers themselves, will spend the additional income.
Не все 1,6 миллиона россиян, которые нам подходят, захотят уехать из родной страны, однако давайте предположим, что 1 миллион все-таки решатся на это. Not all 1.6 million Russians that qualified would want to leave home, but let’s say that 1.0 million did.
Стремясь гарантировать, что она им и останется, руководители еврозоны должно помнить фундаментальную истину: никакие преимущественно внутренние проблемы никогда не решатся с помощью кредитов или трансфертов ресурсов из-за рубежа. To ensure that it stays that way, its leaders must remember a fundamental truth: no predominantly domestic problem will ever be resolved by a loan or transfer of resources from abroad.
И президенты, например, Дилма Руссефф в Бразилии, Пенья Ньето в Мексике и Кристина Фернандес де Киршнер в Аргентине, придерживаются своих ортодоксальных, консервативных и анахроничных позиций и решатся сдвинуться с места, только когда общество не оставит им иного выбора. And presidents like Brazil’s Dilma Rousseff, Mexico’s Enrique Peña Nieto, and Argentina’s Cristina Fernández de Kirchner are sticking to their orthodox, conservative, and anachronistic stances, unwilling to budge until public opinion leaves them no other choice.
В этом контексте Генеральный прокурор Ливана и Комиссия полагают, что предание гласности информации, касающийся подозреваемых и свидетелей, может привести к тому, что важные свидетели не решатся давать показания в Комиссии, а также может пагубно сказаться на будущих процессах в трибунале. In this context, the Prosecutor General of Lebanon and the Commission believe that placing information concerning suspects and witnesses in the public domain would make it difficult for sensitive witnesses to step forward and engage with the Commission and may be prejudicial to future trials before a tribunal.
Хотя проблемы Европейского Союза и не решатся из-за того, что во Франции появился новый президент, концепция Саркози об упрощённом конституционном договоре, который должен заменить проект, отклонённый французскими и нидерландскими избирателями в 2005 году, более реалистична, чем призыв Руаяль к проведению нового референдума. While the European Union’s problems will not be resolved because France has a new president, Sarkozy’s vision of a simplified constitutional treaty to replace the draft that French and Dutch voters rejected in 2005 is more realistic than Royal’s call for a new referendum.
В городских военных зонах огромное количество детей умирает от диареи, респираторных инфекций и других заболеваний, вызванных отсутствием чистой питьевой воды, холодильников для хранения продуктов и острым недостатком крови и необходимых медикаментов в клиниках и больницах (это, если люди решатся покинуть свои дома для получения медицинской помощи). Children in urban war zones die in vast numbers from diarrhea, respiratory infections, and other causes, owing to unsafe drinking water, lack of refrigerated foods, and acute shortages of blood and basic medicines at clinics and hospitals (that is, if civilians even dare to leave their houses for medical care).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.